Человек с разрушенных холмов
Шрифт:
Я внимательно изучал местность, где мне предстояло работать, старался запомнить ее, отмечал каждую возвышенность, каждый ручей. Я хотел проследить русла и определить, где вероятней всего можно обнаружить воду. Конечно, это мог бы показать мне Фуэнтес, но нет ничего интересней, чем исследовать самому. Любая местность имеет свои приметы, и если они вам знакомы, то отыскать путь гораздо проще.
Чем дальше я продвигался на восток, тем круче и массивнее становились горы. Обернувшись в седле, я увидел позади себя на фоне неба плоскогорье. То, что распростерлось за мною, неудачно называлось Котловиной, а далеко-далеко виднелась небольшая группа
Уже наступил полдень, когда я обнаружил хижину. Она находилась во впадине горного отрога, окруженная зарослями меските, рядом с ней располагался загон из жердей.
Следы всадника спускались с горы и сливались со следами, ведущими в жилище, – на вид совсем свежие следы. В загоне стояло несколько лошадей – не боле полудюжины, – и одна из них еще потная от быстрого бега.
Хижину срубили из бревен, которые, должно быть, откуда-то привезли, потому что вокруг не росло деревьев. Бревна когда-то уложили, не сняв коры, но со временем она отвалилась сама. Возле двери висел умывальник и чистое белое полотенце на крючке.
Привязав лошадь к жердям загона, я с винчестером в правой руке, седельными сумками и свернутым одеялом в левой подошел к хижине.
Ничто не шевельнулось. Слабая струйка дыма поднималась в небо. Я постучал в дверь стволом винчестера, затем толчком отворил ее.
Худой мексиканец с насмешливым выражением лица лежал на койке с шестнадцатизарядным револьвером в руке.
– Buenos dias, amigo… [2] как я надеюсь, – улыбаясь, произнес он.
Я улыбнулся в ответ:
2
Привет, друг (исп.).
– Я тоже на это надеюсь. У меня нет настроения драться. Хинг прислал меня проследить за твоей работой. Он сказал, что тут у него ненадежный мексиканец, который не станет делать больше, чем может.
Улыбнувшись, Фуэнтес перекатил в своих великолепных белых зубах сигару.
– Из всего, что он мог сказать, вряд ли он сказал именно это. Меня послали собирать скот. Иногда я этим и занимаюсь, а иногда лежу и думаю, где он может находиться – как и человеческие грехи. Однако по большей части я разыскиваю коров, чтобы согнать их в стадо. Вот пытаюсь вычислить, – он спустил сапог на пол, – сколько миль нужно проскакать, чтобы поймать каждую корову. Потом, если я подсчитаю расходы на содержание лошадей и сравню их с жалованьем, которое мне платят, я смогу вычислить, выгодное ли это дело – отлавливать коров. – Он помолчал, стряхивая пепел с сигары на пол. – Кроме того, некоторые из этих бугаев довольно здоровые – очень, очень здоровые и страшно коварные. Поэтому я ложусь, чтобы поразмыслить, как же вытаскивать этих самых бугаев из каньонов.
– Проще простого! – усмехнулся я. – Ну совсем просто. Ты посылаешь на ранчо за винтовым домкратом. Если там не окажется, едешь в город. А поскольку ты едешь в город, то всегда можешь выпить и поболтать с сеньоритами. Потом ты берешь винтовой домкрат… ну, знаешь, тот, каким приподнимают здания, когда собираются их передвинуть? Так вот. Берешь такой домкрат. А еще лучше – несколько. Возвращаешься к восточному краю плато, заводишь домкрат под край и начинаешь крутить, крутить, а когда плато наклонится достаточно круто, скот сам посыплется из каньонов. А ты стой с большой сетью и жди, пока он падает, только успевай отлавливать. Все очень просто.
Он подобрал чапсы.
– Меня зовут Тони Фуэнтес.
– А я – Майло Тэлон, когда-то выехал из Колорадо, а теперь отовсюду, где я вешаю свою шляпу.
– А я из Калифорнии.
– Наслышан. Не там ли наваливают лучшие земли, чтобы океан не затопил пустыню?
Фуэнтес указал в сторону угасающих углей и закопченного котелка.
– Там бобы. Под углями еще парочка кур с шалфеем, которые должны быть уже готовы. Сумеешь сварить кофе?
– Постараюсь.
Фуэнтес встал. Он был примерно пяти футов десяти дюймов ростом и передвигался с легкостью кнута погонщика.
– Они тебе что-нибудь рассказали? О Бэлче?
– Я встречался с ним… у костра Хинга и остальных. Он мне не понравился.
Мы поели, и он стал показывать мне местность. Вода была в основном солончаковая или почти солончаковая. Глубокие каньоны перерезали плоскогорье в самых неожиданных местах. На дне некоторых из них имелись поросшие сочной травой луга, другие заросли меските. Тут также хватало неровных, каменистых и пересеченных участков.
– В этих каньонах бродит скот, которому уже не меньше десяти лет и который никогда не клеймили. Попадаются даже бизоны.
– Насчет Бэлча, – напомнил я.
– Нехороший человек… и вся его компания не лучше.
– Давай поподробней.
– Джори Бентон, Клаус Ингерман и Накис Вансен получают сороковник в месяц. Обычные работники имеют тридцатку, и Бэлч пустил слух, что если они проявят себя, то тоже будут получать сорок.
– Проявят себя?
Фуэнтес пожал плечами.
– Будут решительно действовать против тех, кто стоит у них на пути… вроде нас.
– И майора?
– Пока нет. Сэддлер считает, что они не достаточно сильны для этого. Кроме того, есть и другие обстоятельства. По крайней мере, я так думаю, но ведь я всего лишь мексиканец верхом на лошади.
– Покажешь при дневном свете, насколько хорошо ты на ней ездишь.
– Почему бы и нет.
Москиты становились все злей, к тому же холодало, поэтому мы зашли в хижину. У дверей я обернулся, чтобы осмотреться.
Хижина стояла в небольшой живописной лощине, ничем особенно не примечательной, но приметной. Позади нас садилось солнце, оставляя за собой слабое розовое свечение облаков. Где-то ухала сова.
Сильно затоптанный пол в комнате был подметен. Очагом явно мало пользовались. Но и его тоже тщательно вычистили, и в нем горел огонь. Несомненно, на воздухе готовить приятней.
– У Бэлча есть сын? Роджер, кажется?
Лицо Фуэнтеса приняло настороженное выражение.
– По-моему, да. Я встречался с ним.
– Здоровый парень?
– Нет… скорее мелкий. Но очень сильный, очень проворный и… как вы это называете? Жестокий. – Фуэнтес помолчал, обдумывая сказанное. – Он здорово работает кулаками. Очень здорово. Любит задать перцу. Первый раз я видел его в Форт-Гриффине. Он там избил женщину из дансинга. Сильно избил, а ее парень, крупный и мощный, набросился на Бэлча… Роджер быстро двигается. Он наклоняет голову, чтобы подобраться поближе, а потом наносит короткие тяжелые удары в живот. Вот так малыш отделал детину, но в конце концов их растащили, а в Форт-Гриффине не принято просто так останавливать драку. Нехорошая драка, сеньор, очень нехорошая. – Фуэнтес вытащил еще одну сигару и прикурил. Он изобразил спичкой вопрошающий жест. – А у тебя есть причины интересоваться этим, амиго? Что-нибудь серьезное?