Череп грифона
Шрифт:
— Что ж… — Соклей пощипал бороду.
Все ждали. Сколько он сбавит с первоначальной цены? Иногда… даже часто Менедем тоже встревал в сделку, но в данном случае этого, казалось, не произойдет.
Тоном мягкого сожаления Соклей сказал:
— Полагаю, отец не отхлещет меня ремнем, если я продам кувшин за двадцать восемь драхм.
Но, судя по его голосу, он не был так уж в этом уверен.
И торговца шерстью он тоже не убедил. Зрители улыбнулись и подтолкнули друг друга локтями: то будет длинный, шумный, занимательный торг. Кто-то уже шептался
Было очевидно, что торг займет немало времени, поэтому Менедем отошел, чтобы воспользоваться случаем и по-быстрому осмотреть агору. Он съел большую засахаренную фигу и едва удержался от восхищенного возгласа.
— Может, нам стоит поговорить о сделке, — обратился он к продавцу фиг. — Я мог бы привезти твои фиги на Родос, вдруг они будут иметь там успех.
— Только не тяни слишком долго, друг мой, — ответил торговец. — Мой товар всегда расходится быстро. Я уже много продал.
— Ну-ка посмотрим, что тут у вас еще интересного, — сказал Менедем. — Вон тот парень рядом с тобой торгует… Никак, настоящими львиными шкурами? А что там за шкура в полоску?
— Она из Индии, шкура тамошнего зверя под названием тигр, — ответил человек, торгующий в соседней палатке. — Если бы я развернул шкуру, ты бы увидел, что она даже больше львиной. Тигры водятся только в Индии, они убивают овец в горах — до тех пор, пока местные всем скопом не отправляются охотиться на хищников с копьями.
— Ну и ну… — откликнулся Менедем.
На Родосе не было львов. Они там никогда не водились — во всяком случае, на памяти многих поколений. Но что касается материка, Анатолии — там дело обстояло по-другому. Менедем припомнил стихи, которые пришли ему в голову в море: Гомер очень хорошо знал этих зверей. Теперь львы уже не водились в Элладе, хотя, возможно, несколько этих зверей до сих пор все еще прятались в лесной глуши Македонии.
Менедем решил прицениться к шкурам. Эллины не носили мехов — в отличие от фракийцев, скифов и других варваров, — но образы Зевса и Геракла могли подвигнуть его соотечественников на то, чтобы нарядиться в львиную шкуру… а возможно, и в шкуру тигра. Или же они могли поступить так в честь Диониса, который, как говорят, побывал в Индии.
Но прежде чем родосец успел задать вопрос, он заметил на земле возле ног обутого в сандалии торговца другой предмет.
— А это что такое и откуда? — спросил Менедем.
— На второй вопрос легче ответить, чем на первый, — ответил торговец. — Тот, кто мне продал эту штуку, сказал, что получил ее от человека, жившего в Александрии Эсхате.
— В какой-какой Александрии? — переспросил Менедем. — Александр назвал в свою честь множество городов по всему Востоку. Какая именно это из Александрии? Где она находится?
— Чуть ли не на краю света — в Согдиане, на реке Яксарт, — ответил торговец. — Живущий там эллин получил этот предмет от сака, который странствовал по равнине на северо-восток. А уж где кочевник нашел такую штуку, продавший мне ее человек и сам не знал.
— Но что же это все-таки такое? — снова спросил Менедем.
Услышав ответ торговца, он широко распахнул глаза.
— Шутишь!
— Похож, верно? — спросил житель Кавна.
— Не знаю. Я в жизни ни одного не видел, — ответил Менедем. — И не знаком ни с кем, кто бы видел… Хотя…
Он посмотрел туда, где остался Соклей. Его двоюродный брат, похоже, уже заключил сделку с торговцем шерстью, а значит, мог подойти и тоже взглянуть на удивительный предмет. Менедем пронзительно свистнул, потом помахал, чтобы привлечь внимание брата.
— Эйя, Соклей! — закричал он. — Иди сюда!
Соклей был чрезвычайно собой доволен. Он заставил торговца шерстью заплатить двадцать две драхмы за кувшин пурпурной краски и продал ему целых шесть таких кувшинов. Все вырученное сверх восемнадцати драхм было прибылью, поэтому он отлично справился. Теперь, когда покупатель отправился домой, чтобы принести серебро — одну мину и тридцать две драхмы, как доложила та часть сознания тойкарха, что ведала вычислениями, — Соклей хотел улучить миг, чтобы слегка расслабиться и погордиться собой. Хотеть-то он хотел, однако ему это не удалось. Менедем с другого конца агоры вдруг начал ему махать, свистеть и вообще вести себя как дурак.
— Эйя, Соклей! — позвал он. — Иди сюда!
— В чем дело? — закричал Соклей в ответ.
Он сомневался, что на рынке Кавна есть что-то, из-за чего стоит так волноваться. Двоюродный брат, однако, был явно с ним не согласен.
— Иди сюда! — повторил он. — Ты должен на это взглянуть!
— Взглянуть на что? — раздраженно спросил Соклей.
Менедем не ответил. Он просто снова окликнул брата и помахал ему. Бормоча что-то себе под нос, Соклей пошел взглянуть, что же, кроме хорошенькой девушки, могло привести его спутника в такое возбуждение.
Когда Соклей подошел к хлипкому навесу, у которого стоял Менедем, тот с драматическим видом указал на что-то и заявил:
— Вот!
Соклей внимательно уставился на незнакомый предмет. Пристальное разглядывание ничего ему не сказало, поэтому он задал неизбежный вопрос:
— Что это за штука?
— Череп грифона, — одновременно, словно были участниками хора в трагедии Еврипида, ответили Менедем и местный торговец.
— Череп грифона? — повторил Соклей, будто не в силах поверить своим ушам.
Вообще-то так оно и было.
— Но… я всегда думал… все всегда думали… что грифонов не существует. Геродот поместил их на краю земли вместе с одноглазыми аримаспами и другими диковинками.
— Этот череп и попал сюда с края земли, — ответил Менедем и пересказал Соклею все, что поведал ему житель Кавна. Прежде чем Соклей успел ответить, его двоюродный брат добавил: — И если это не череп грифона, мой дорогой, то мне бы очень хотелось услышать от тебя — что же это такое.
— Я… не знаю.