Черная часовня
Шрифт:
Инспектор ле Виллар поспешил к женщине, чтобы объяснить ей, кто мы такие.
Ее крошечные глазки тараканами заметались по рыхлому пудингу лица, изучая нас.
– Entrez [34] , – наконец пригласила она, поманив нас короткими толстыми пальцами, унизанными гирляндами колец.
Рассматривая пестрое собрание разнообразных людей, сидящих и стоящих группками в салоне, я с удивлением заметила взрослую женщину с забранными в легкомысленные хвостики волосами, которая была одета в детское платьице с передником,
34
Входите (фр.).
Ирен вошла в гостиную и остановилась в ожидании инспектора, который наконец нехотя приблизился к нам.
– Все эти люди – работники заведения? – тихо спросила Ирен по-английски.
– Да, мы собрали всех и уже допросили почти каждого.
– А как насчет клиентов, находившихся в здании в момент преступления?
Казалось, даже усы инспектора ле Виллара побледнели от такого вопроса.
– Клиентов? Их было немного. Убийство произошло в тот час, когда господа обычно отдыхают дома между ужином и выходом в свет.
– И где же эти господа? – Ирен была непреклонна.
– В другой комнате. Мадам Портьер готова ответить на ваши вопросы.
– Неужели? – Примадонна направилась к женщине, восседающей посреди залы подобно султану в окружении своего гарема, и мне подумалось, что так оно и есть на самом деле – за тем лишь исключением, что сама она не пользуется услугами населяющих ее гарем рабынь.
Я последовала за подругой, понимая, что меня окружает еще большее зло, чем в комнате, где было совершено преступление.
Поросячьи глазки Мадам, изучавшие Ирен, просияли при виде ее мужского костюма, словно оценив особенно забавную проказу.
– Браво, мадам, – нет, месье! Вы с вашим изысканным одеянием пришлись бы к месту на Монмартре. – Отягощенная кольцами пухлая рука похлопала по небесно-голубой софе, на которой восседала ее хозяйка.
Трудно описать словами, насколько ее желтушно-зеленое платье плохо сочеталось с бледно-голубым цветом обивки сиденья.
– Этот костюм очень удобен для прогулок по городу, – согласилась Ирен, непринужденно садясь и закидывая ногу за ногу. – Я полагаю, произошедшее наверху поломало ваш привычный распорядок дня.
Женщина выразительно закатила свои крошечные глазки к потолку, будто призывая Небеса в свидетели истинности этих слов. Впрочем, сомневаюсь, чтобы Небеса согласились иметь дело с любой из забот этого развращенного места.
– Префект был непреклонен: мы закрыты впредь до дальнейших распоряжений. Тем временем все наши работники будут допрошены. – Она кивнула в направлении разбросанных по комнате группок людей, в центре каждой из которых проводил опрос жандарм.
– Какая неприятность для дома терпимости! – сочувственно поддакнула Ирен. – Хотя в наши дни подобные заведения принято называть домами свиданий. Будем надеяться,
– Ха! – раздраженно фыркнула женщина. – В Лондоне его не смогли поймать.
– Вы думаете, Потрошитель перебрался в Париж?
– А кто еще, по-вашему, мог совершить такое ужасное преступление?
Ирен небрежно окинула взором огромную залу:
– Может, удастся найти подозреваемого среди ваших работников?
– Очень надеюсь, что нет! – хрюкнула в ответ Мадам.
– А как насчет клиентов?
– Разумеется нет! Об этом не может быть и речи. Мы обслуживаем самых благородных, самых богатых и самых высокопоставленных господ Европы – мужчин с тонким вкусом.
Я могла бы возразить, что самые благородные господа Европы, обладающие тонким вкусом, не стали бы прибегать к услугам столь отвратительного заведения, но решила держать язык за зубами.
Мне так и не предложили сесть, и я осталась стоять, будто прислуга. Я была никем, меня совершенно не замечали. Подобное случалось довольно часто, поэтому я уже знала, что незаметные люди могут намного свободнее и пристальнее наблюдать за… обстановкой. Ирен тоже это знала.
Она изо всех сил старалась не смотреть на меня, пока допрашивала Мадам в своей обманчиво небрежной манере, так ловко перепрыгивая с одного предмета на другой, что сведения струились из жабьего рта подобно воздуху из проколотого шарика.
Наконец глаза Ирен прекратили пристальное наблюдение за находящимися в зале людьми и обратились ко мне.
– Нелл, я не вижу в комнате инспектора ле Виллара. Не могла бы ты разыскать его? Мне хотелось бы задать ему несколько вопросов.
Само собой, я послушно бросилась выполнять ее поручение. Подруга же возобновила болтовню с кошмарной женщиной, будто та была ее давно потерянной любимой тетушкой.
В вестибюле я почувствовала растерянность – состояние, которое неизменно выводило меня из себя.
Я понятия не имела, куда мог сбежать инспектор, но подозревала, что он был только рад избавиться от нас с Ирен. Впереди простирался длинный коридор со множеством дверей бежевого цвета с позолоченными завитушками: ни дать ни взять выстроившиеся в ряд солдаты в поблескивающей пуговицами парадной форме.
Все двери были закрыты. И я не собиралась проверять каждую из них в поисках исчезнувшего полицейского.
Но, возможно, мне удастся узнать что-нибудь полезное, просто подслушивая?
Я медленно направилась вдоль широкого коридора, переходя от одной двери к другой и стараясь уловить какие-нибудь признаки жизни за ними.
Однако мне не везло.
Уверена, отправься Ирен на подобное задание, ей стоило бы всего лишь дотронуться до ручки первой попавшейся двери, и та распахнулась бы подобно снабженной пружинкой крышечке яйца Фаберже, щедро раскрывая все свои секреты.
Мне же на пути не встречались неожиданности и поводы для судьбоносных открытий.
Погруженная в эти невеселые размышления, я остановилась у последней в ряду двери, внешне ничем не отличавшейся от всех остальных, и вдруг услышала, что она со скрипом отворяется.