Черные псы пустыни
Шрифт:
— Пес! — закричал Урук, но опоздал.
Она краем глаза уловила новую угрозу и непременно прикончила бы нападавшего, если бы Урук не взмахнул своим железным мечом. Женщине пришлось изменить направление удара и отразить меч Урука. Последнее оказалось вовсе не трудным делом, так как Урук всего лишь хотел отвлечь ее внимание от пса. Зверь погрузил зубы в ляжку воровки. На лице ее не дрогнул ни один мускул, она небрежно отбросила мерзкую скотину, которая тут же кинулась на нее снова. И еще раз. Женщине приходилось
Не боль заставила ее вскрикнуть, нет. Не боевой задор. Из ее груди вырвался крик досады. Ее клинок сломался, конец меча просвистел мимо носа верховного жреца и выбил облако пуха из его подушки. Она швырнула рукоятку в Урука, и тот едва успел уклониться от бронзового зазубренного обломка. Этого мгновения воровке хватило, чтобы железной хваткой вцепиться в хвост и морду пса. Четвероногий в ее руках мгновенно превратился в живой щит.
— Стой на месте! — приказала она Уруку.
— Не трогай его, — Урук опустил меч и сделал шаг в направлении противницы. Он собирался помочь ей спастись, если она отпустит пса, но не успел. Женщина взмахнула своей добычей, и жалобно взвывший комок шерсти исчез за окном.
— Пес! — воскликнул Урук, но ответа не услышал.
Взбешенный негр ринулся к обидчице и пронзил ее мечом. Она рухнула на пол с презрительной усмешкой на губах.
Килимон вскрикнул и опустился на колени возле убитой.
— Что ты наделал!
— Пес… — простонал Урук. Он слишком привык к своему другу и помощнику. Он чувствовал, что они не расстанутся до самой смерти одного из них, но не ожидал, что это произойдет так скоро.
— Из-за какой-то собаки, — укоризненно бормотал Килимон. — Из-за животного…
Урук ничего не ответил.
Стук в дверь возобновился. Скамья подрагивала от тяжелых ударов.
— Слушай, друг, — обратился Урук к жрецу, оттаскивая его от трупа. — Ты все равно покойник. Такие, как мы с нею, скоро повалят сюда толпами. Понял? Мы только первые ласточки.
— Ты меня сейчас убьешь? — деловито осведомился Килимон.
— И не подумаю, — заверил Урук. — Но твоя стража сейчас снесет дверь. И ты меня защитить не сможешь.
— Значит, самое время смываться, — подсказал чей-то голос сзади.
Урук обернулся, готовый отразить атаку, но замер, увидев в оконном проеме лицо Джареда.
— Ну, что уставился? Помог бы старому больному человеку.
Урук бросился к окну, но вместо руки Джареда нащупал короткую жесткую шерсть. Мокрый шершавый язык лизнул его лицо.
— Пес!
— Ага, с Принцессой ты разобрался… — проворчал Джаред, влезая в комнату. — Ну и славно. Я
— Мы в долгу перед тобой! — воскликнул Урук, обнимая собаку. — Как тебе удалось?
— Да я уж давно там, под окошком. Ждал, пока вы друг другу глотки перережете. Чтобы награда сама мне в руки свалилась. А вы тут расшумелись… Собаки посыпались… Ну что, будешь резать старика?
Урук покачал головой.
— Вот и хорошо.
По двери начали стучать чем-то тяжелым.
— Вот и таран, — спокойно отметил Джаред. — Долго они соображали. Тупая у тебя охрана, — бросил он верховному жрецу. — Ну, и что нам с тобой делать?
— Оставьте меня и молитесь о прощении.
— Можно, конечно, — хмыкнул Джаред. — Но тогда ты покойник. Благодари своего Молоха, что он послал тебе таких защитников, как мы с этим парнем.
— Ты не убьешь его? — удивился Урук.
— Я царь воров. А не трусов, которые по ночам режут стариков в постелях. Но мои подданные, к сожалению, не устоят против огромного вознаграждения.
— И… что же делать? — недоуменно спросил Килимон.
— Я уже сказал. Поскорее смываться отсюда. Тогда и награда будет наша. Мы ведь тебя с собой захватим, нет тебя здесь больше.
— А если я откажусь?
— Святейшество, твои дни позади. Неужели ты еще не понял?
— Понял. Просто трудно в это поверить. Придется подчиниться.
— Вот и молодец.
Джаред подхватил пса и перекинул его через плечо.
— Дверь не для нас. Прошу в окно. Урук, что, деда тоже мне нести?
Урук подскочил к Килимону и взвалил его на спину, словно мешок муки.
— Не дергайся, иначе свалишься, — бросил он старому жрецу.
— Постараюсь.
Они спускались вниз по тонкой длинной веревке, миновали сохнущее белье, и тут сверху донесся грохот выломанной двери. Джаред тут же оттолкнулся от стены и рухнул вниз. Они с собакой вмиг исчезли за деревьями сада. Урук спустился по веревке еще на два-три своих роста и повторил маневр царя воров. Он едва устоял на ногах, загудевших от сильного удара. Жрец на плече застонал.
Джаред махал рукой из-за деревьев.
— Стража, — он указал на юго-западную оконечность храма. — Ее тут, что комаров над болотом.
— Пробьемся?
— Конечно, нет. Исчезнем.
— Как?
— Не отставай.
Пес несся впереди, за ним перебегал от дерева к дереву Джаред. Урук следовал за Джаредом, не спуская Килимона с плеча.
Джаред добрался до колодца. Каменная кладка уходила вниз, отверстие было широким, в половину мужского роста.
— Спрячемся в колодце? — удивился Урук.
— Не совсем. И колодец этот не простой. Он связан с городскими каналами. Пить отсюда не стоит, но для поливки как раз. Полезай вперед, я за тобой.