Чтение онлайн

на главную

Жанры

Чёрный хребет. Книга 4
Шрифт:

— Разве? — спрашиваю. — Ты же сама сказала, что способна проникать в головы людей из окружающих деревень, причём даже бодрствующих.

— Верно, но я забыла, каковы на вкус зирчи, как пахнут молодые побеги яспера трёхлистного, и как выглядят селестиалы, которых недавно тебе описывала. Обо всём этом у меня остались лишь смутные воспоминания. Я могу сымитировать эти вещи во сне, но они не будут похожи на настоящие, поскольку я попросту не помню, как всё обстоит в действительности.

Словно по волшебству, небо исчезает и мы оказываемся в небольшой таверне, окна которой выходят на каньон,

распростёршийся далеко внизу. Внутри никого, мы — единственные посетители.

Девушка щёлкает пальцами и за стойкой появляется трактирщик — дедушка лет семидесяти, выносящий на подносе пару знакомых фруктов.

— Отведайте, — произносит он. — Я выращиваю их на заднем дворе.

После чего разворачивается и уходит на кухню.

— Они растут далеко на севере, — говорит Шислин. — Точнее, для тебя это запад. Для вас тут всё на западе.

— Доводилось пробовать.

Беру с подноса маленький фрукт и разом закидываю в рот. Когда-то меня угощал им бывший староста Фаргара и я до сих пор помню этот кислющий сок, который брызнул во все стороны. Второй раз я такой ошибки не допущу.

— Пробовал? — удивляется девушка. — Они же тут не растут.

— Один тип угостил.

— Похожи на те, что ты ел в реальности?

— Не совсем, — говорю. — Такие же кислые, но вкус чуть другой.

Я отвечаю быстрее, чем понимаю, что мой ответ может расстроить девушку. Надо было сказать ей, что зирчи точно такие же, как в реальности. Один в один. Это бы её не так расстроило. А так выходит, что она забыла как выглядит и ощущается всё то, доступ к чему она потеряла.

— Эх, — вздыхает Шислин с нескрываемой грустью.

— Прости.

— Да ладно.

— Может, ты мне ещё и мяса какого-нибудь закажешь? — спрашиваю. — Из того, что не пасётся на моих землях.

Данная просьба должна поднять ей настроение. Показать, что она всё ещё знает намного больше, чем я.

— В нашем захолустье, — говорю, — мы едим только захолустное мясо. Но я бы не отказался от деликатеса из каких-нибудь шестиногих, рогатых, пернатых.

— К сожалению, не знаю никого с шестью ногами, перьями и рогами. Но вот тебе жаркое которое готовят на одном маленьком острове, где мне довелось побывать в детстве.

Уже знакомый трактирщик снова материализуется из воздуха, подходит к столу с новым подносом, на этот раз с крышкой. Тонкие, но при этом крепкие руки опускают блюдо на стол.

— Особый деликатес для столь важных господ, — произносит он.

Некоторое время трактирщик стоит рядом с любезным выражением лица. На какой-то момент я даже забыл, что это сон, и потянулся к карману, чтобы поискать мелочёвку для чаевых. Деликатесом оказалось какое-то мелкое животное, вроде геккона, поскольку кусочки мяса были крошечного размера. К нему шёл гарнир из явно водных растений.

Я принимаюсь поглощать еду, пока Шислин попивает сок из глиняной кружки через соломинку.

Два совершенно нормальных человека за трапезой.

Со стороны посмотришь на нас и не скажешь, что один — пришелец из другого мира, а другой — восставший мертвец, который может нормально существовать только во сне. И это не считая, что у одного из этих людей есть маленький чёрный шарик, с помощью которого

он может мгновенно убить второго.

Не все вещи нужно произносить вслух. Шислин хочет, чтобы я уничтожил Дар. Она этого не говорила, но я сам понял, что все покойники в замке, включая её, исчезнут. Я и без того сочувствовал ей, но сейчас сердце щемит от осознания, что она собирается уйти, исчезнуть, раствориться. Хочется что-то сделать, как-то её расслабить, разговорить.

— Почему ты выбрала себе такой образ? — спрашиваю. — Почему чёрный силуэт с сияющими глазами?

— Всё дело в этом.

Девушка стучит себя по виску.

— В чём?

— В голове. Я больше не чувствую себя человеком, да и живым трупом тоже. Поэтому я решила выглядеть как-то средне. Не уродливо, как в настоящем мире, но и не настоящей, какой я была прежде.

— Тебе очень идёт этот образ, — говорю.

Это правда.

Я видел прежнюю Шислин, в том виде, когда она ещё не успела умереть. Она была очень привлекательной, но даже сейчас, когда от неё остался лишь силуэт, странное притяжение по-прежнему с ней.

Спрашивать, почему она всегда голая я не стал. Девушка наверняка очень долго путешествовала по снам в одиночестве и просто-напросто отвыкла носить одежду. Да и зачем ей что-то скрывать, если она в каждый момент времени — чёрное пятно.

— А почему ты постоянно во сне такой пижон? — спрашивает.

Смотрю на себя, а на мне опять цветастые одежды, словно я надел на себя всё, что было в гардеробе у знатного вельможи.

— Должно быть, где-то внутри меня прячется модник, которому надоело носить льняные рубашки. Хочется чего-то более изысканного. Я не из тех людей, что хотят каждый день надевать что-то новое, но какого-то разнообразия явно не хватает.

— Всё ли понравилось гостям? — спрашивает трактирщик, отчего я вздрагиваю.

Опять, наверное, материализовался из воздуха.

— Это ты заставляешь его говорить? — спрашиваю.

— Я могу контролировать людей, которых создаю, но они обычно действуют сами по себе. В зависимости от того, что я подсознательно хочу. Или чего от них ожидают.

— Спасибо, всё было замечательно, — говорю.

Понятия не имею, зачем ответил этому деду — его же не существует. Всё равно, что разговаривать с самим собой. С другой стороны, если он ведёт себя как человек, почему бы не обращаться с ним, как с человеком?

Между мной и Шислин внезапно повисает гнетущая тишина.

Она очень долго искала человека, который придёт в Варзод и разрушит проклятие. И она его нашла. Я выполню её молчаливую просьбу и разрушу чары, что создала чёрная жемчужина. И Шислин развоплотится. Перестанет существовать.

Сегодня её последний день.

Завтра её уже не будет.

Девушка хочет, чтобы мертвецы, включая её, обрели покой. Но она просто не может сказать это прямо — не в силах.

Точно так же, как я не способен хладнокровно раздавить жемчужину прямо в этот момент, отправив Варзод в небытие. Вот и сидим за столом, словно это самая обыкновенная встреча, которая ничего не означает. Словно мы поедим, потом помашем друг другу рукой и разойдёмся в разные стороны, чтобы затем встретиться через некоторое время.

Поделиться:
Популярные книги

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Смерть может танцевать 2

Вальтер Макс
2. Безликий
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
6.14
рейтинг книги
Смерть может танцевать 2

Гром над Академией Часть 3

Машуков Тимур
4. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией Часть 3

Провалившийся в прошлое

Абердин Александр М.
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
7.42
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое

Последняя жертва

Мид Райчел
6. Академия вампиров
Фантастика:
ужасы и мистика
9.51
рейтинг книги
Последняя жертва

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода

Книга 5. Империя на марше

Тамбовский Сергей
5. Империя у края
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Книга 5. Империя на марше

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI