Честь и предательство
Шрифт:
— Насколько я понимаю, переход тяжелее всего переносят дети и люди преклонного возраста. У нас на борту пятилетний ребенок.
— Что? — выпалил Лэннет. — Где?
Матилиса рассмеялась:
— Она там, у входного люка, вместе с остальными. Солнцедарительница отправила ее вместе с нами.
— С нами… — Лэннет все еще не оправился от потрясения.
— Дилайт — так зовут эту маленькую девочку — обладает способностью чувствовать, когда люди… скажем так, не вполне искренни, — объяснил Кейси. — Солнцедарительницу
Капитан Насрин вытянулся в струну:
— Прошу простить, Ваше высочество, но мне пора готовить «Аякс» к переходу. Офицер связи уже давно с нетерпением поглядывает на меня. Прежде чем нырнуть в туннель, нам нужно отправить множество сообщений. А вы можете продолжать осмотр в сопровождении кого-нибудь из членов экипажа.
— Разумеется, капитан. Благодарим вас за любезность. — Кейси отвесил изысканный поклон, и глаза Лэннета изумленно округлились. Они подошли к поджидавшим их членам КБГ. Молодая женщина держала на руках Дилайт. Оказавшись в центре всеобщего внимания, девочка сердито насупилась.
Матилиса торопливо шагнула к ней.
— В чем дело, Дилайт? — озабоченно спросила она. — Ты хорошо себя чувствуешь?
Девочка молча отвернулась. Как только Кейси и Лэннет приблизились к кучке хлопотавших вокруг нее женщин — жриц Люмина и участниц паровианской КБГ, — она подняла лицо и, не обращая внимания на Матилису, потянулась к капитану Стрелков.
Лэннет застыл словно столб, и только шутливый голос Кейси вывел его из замешательства:
— Возьми ее, дружище. Она не кусается.
Лэннет робко протянул руки. Девочка без малейших колебаний скользнула в его объятия. Испуганная жрица выпустила Дилайт, и он едва успел ее поймать. Девочка обхватила его за шею и, крепко прижавшись к нему, шепнула на ухо:
— Тебе тоже страшно.
Лэннету нечасто приходилось общаться с детьми и еще реже — выслушивать обвинения в трусости; он уже хотел побыстрее отделаться от девочки, но что-то помешало ему солгать.
— Мы должны делать вид, что не боимся, — шепнул он в ответ. — А как ты догадалась?
Дилайт чуть отодвинулась. Только теперь Лэннет почувствовал, с какой силой она цеплялась за него до сих пор. Она посмотрела ему в глаза, и Лэннета поразила серьезность, написанная на этом крохотном личике.
— Сама не знаю. И не должна знать. — Ее настроение с непостижимой быстротой изменилось. Она по-детски просияла и заговорила громче, указывая на мерцающие разноцветные огоньки пульта: — Зачем эти штуки?
Лэннет ответил, подражая ее трагическому тону:
— Не знаю. И не должен знать.
Все еще указывая на пульт,
— Ты глупый.
Из толпы послышался голос Кейси:
— Девчонка в тебя влюбилась. До сих пор она не позволяла держать себя на руках ни одному мужчине. Но не забывай: она еще ребенок! — Лэннет пропустил его слова мимо ушей, и Кейси добавил: — Идем. Нас ждут.
Юная жрица приблизилась к Лэннету и протянула руки:
— Я возьму девочку.
Лэннет еще крепче обнял Дилайт. Та ничего не сказала, но и не попыталась высвободиться. Он с изумлением услышал собственные слова:
— Все в порядке. Девочка уже большая и тяжелая. Должно быть, вам хочется осмотреть корабль. А я успел изучить его от носа до кормы.
Жрица благодарно улыбнулась и присоединилась к остальным. Лэннет с Дилайт на руках замыкал шествие.
Прошло немало времени, прежде чем девочка заговорила вновь:
— Вы боитесь потому, что мы все умрем?
— Что? Кто тебе это сказал?
Изумленный возглас Лэннета испугал Дилайт. Она уткнулась лицом ему в грудь.
— Никто. Но ведь это правда? Нам будет больно? — В ее приглушенном голосе звучал тщательно скрываемый страх. Чувствуя, что у него сжимается горло, Лэннет подумал о том, сколь тяжела доля матерей и отцов.
— Я всегда боюсь, когда летаю на кораблях. Мне всегда кажется, будто бы обязательно произойдет что-нибудь плохое, но каждый раз я ошибаюсь. Тот, кто сказал тебе, что нас ждут опасности, поступил очень дурно.
Вытянув шею, Дилайт окинула его испепеляющим взглядом, почти позабыв о своих страхах:
— Никто не говорит таких вещей маленьким девочкам. Ты опять сказал глупость.
— Но если тебе никто этого не говорил, откуда у тебя появилась такая ужасная мысль?
Девочка приложила палец ко лбу:
— Я услышала ее там, внутри, как всегда. Обычно я угадываю, когда люди говорят неправду. Только Солнцедарительница может меня обмануть. Но в этот раз мысль пришла сама собой. Тот человек ничего не говорил мне. Я не видела его, не знаю, кто он.
— Кто? Кто «он»? — Лэннет едва не закричал в полный голос.
— Он. Человек, который хочет, чтобы мы умерли. А почему все называют вас просто Лэннетом? У вас нет другого имени?
— Дилайт, прошу тебя. Человек, о котором ты рассказала… где он находится?
— Здесь, среди нас. Он не боится. Он не чувствует радости и печали, вообще ничего. Он хочет умереть. И вместе с тем не хочет.
Лэннет ни капли не сомневался в ее словах. Он медленно и спокойно произнес:
— Это очень важно, милая. Пожалуйста, подумай хорошенько. Где этот человек? Какие у него мысли? Попытайся отыскать его, Дилайт. Прошу тебя.