Честная игра
Шрифт:
— Питер, — сказала Анна, невольно улыбнувшись. — Питер и волк.
— Это обычная реакция собак? — спросила Лесли.
— Поначалу у большинства собак с нами возникают проблемы, — признала Анна, но усмехнулась. — В нем было всего десять фунтов, не так ли? Довольно храбро с его стороны. Обычно после рычания все идет хорошо. Но кошки нас не любят. — Она ухмыльнулась Лесли. — Думаю, как и агенты КНСО.
— Хойтер — всего лишь один человек, — отметила Лесли. — Трудно судить обо всей организации по одному человеку.
— Я не знаю, — сказала Анна. — Но кто еще мог бы присоединиться
— Люди, которым нужна работа, — сухо предположила Лесли. — КНСО забирает много выпускников Квантико, которые не ладят с ФБР. Работа в КНСО отнимает меньше времени, чем в ФБР или в Национальной безопасности, и оплачивается лучше, чем в полиции. Это также менее опасно, потому что они на самом деле только собирают информацию.
— Пока, — спокойно ответила Анна. — Но мой отец говорит, что бесконтрольное правительство похоже на снежный ком, который станет крупнее, если наберет больше власти. — Она отошла на несколько шагов. — Хойтер собирался застрелить кого-то в морге. Если бы он выстрелил до того, как стало очевидно, что Чарльз никому не причинит вреда, то убил бы Чарльза. Если бы тебя там не было, он бы это сделал. В то время я думала, что он собирается напасть на ведьму, но ошибалась. КНСО носит оружие, заряженное серебряными пулями.
— Я тоже, — смущенно призналась Лесли.
— Молодец, — сказала ей Анна. — Хотя ты даже не подумала о выстреле.
— Даже не знаю почему. Мне следовало это сделать.
— Потому что Чарльз сделал всю работу за тебя, — заявила Анна. — Он убрал руки ведьмы от этого бедного мальчика. Она готовилась питаться от него, а Чарльз остановил это.
— Питаться?
— Впитывать остатки магии, которые оставили после себя убийцы.
— Звучит не аппетитно, а как некрофилия.
— Ага, — согласилась Анна. — Но мы с тобой не ведьмы.
Лесли на мгновение уставилась на гавань, затем улыбнулась.
— Полагаю, все именно так и было. Мне захотелось врезать ей, и твой Чарльз сделал это за меня.
Впереди показался памятник, который выглядел примерно как монумент Вашингтону в миниатюре или как монумент Банкер-Хилл, ведь они находились в Бостоне. Это был высокий, побитый морем прямоугольник с узкими сторонами, который поднимался к небу. Со стороны океана виднелось несколько причалов, с которых люди ловили рыбу.
— И все же, Хойтер… — Анна замолчала. — Ты знаешь взгляды сенатора Хойтера на оборотней, верно? Он один из сторонников законопроекта о включении нас в список вымирающих видов.
Лесли нахмурилась.
— Вымирающих видов?
— И, следовательно, мы не можем быть гражданами, — продолжила Анна. — Я не думаю, что тебя это интересует так же, как оборотней. Он также хочет пометить нас чипами, как будто мы домашние животные, которые могут сбиться с пути.
— Чипами?
— Это еще не вошло в законопроект, — сказала Анна. — Но он говорил об этом в своем выступлении.
— Это противоречит конституции, — отметила Лесли.
— Нет, если бы мы были вымирающим видом. — Анна посмотрела на братца волка. — Хотела бы я посмотреть, как кто-нибудь попытается надеть радиоуправляемый ошейник на Чарльза. Было бы забавно
Он бросил на нее мрачный взгляд, и Анна махнула рукой.
— Я не говорю, что сделала бы это. Я бы просто заплатила деньги, чтобы посмотреть, как кто-то пытается.
Лесли задумчиво посмотрела на нее.
— Когда впервые вас увидела, то подумала, что вы не подходите друг другу. Но я ошибалась, правда?
— Ошибалась, — согласилась Анна. — Только я понимаю, когда он дразнится.
— Как скажешь, — весело ответила Лесли.
Анна огляделась.
— Это здесь нашли Джейкоба?
— Сюда.
Между тротуаром и морем стояло декоративное ограждение из двух перил, которое из-за соленой воды стало ржаво-зеленого цвета. Далее шла короткая скалистая береговая линия, окаймленная водорослями, а дальше вода и стена из старых деревянных столбов, которые выстроились, как солдаты, отгоняющие волны от суши. Лесли указала на небольшой участок суши между причалом и деревянными столбами.
Тело Джейкоба было немного защищено от непогоды. Анна низко наклонилась и отстегнула поводок Чарльза, вдохнув его знакомый запах, чтобы успокоиться. Он подождал, пока она выпрямится, и, перепрыгнув через забор, побежал к берегу. Анна не сделала попытки последовать за ним.
Лесли выжидающе посмотрела на нее.
— В волчьем обличье у него нюх лучше, чем в человеческом?
— Да. И у него нюх лучше, чем у меня. — Анна не собиралась защищаться по этому поводу. Чарльз многому ее научил, но… — У него гораздо больше опыта, чем у меня. У ароматов нет этикетки: это злодей, а вот дама с собачкой, это полицейский, а этот липкий кисло-сладкий запах от чьего-то старого бананового мороженого. Чарльз может определить все по запаху лучше, чем я.
Братец волк подбежал к изолированному участку земли, на который указала Лесли, а затем направился к ним, уткнувшись носом в землю.
К Лесли и Анне подбежал спортсмен и остановился.
— Ваша собака должна быть на поводке, — заявил он вежливо-неодобрительным тоном. — Таковы правила. Здесь много детей, и такая большая собака может кого-нибудь напугать.
— Это оборотень, — вежливо ответила Анна, просто чтобы посмотреть на его реакцию.
Мужчина в шоке посмотрел на нее, распахнув рот.
— Вот черт, — сказал он. — Ты шутишь.
— Это оборотень, — подтвердила Лесли.
— Он рыжий. Разве оборотни не должны быть черными или серыми?
— Оборотни могут быть любого цвета, — возразила Анна.
Мужчина наклонился, упираясь руками в колени, и сделал глубокий вдох.
— Замечательно. Эй, разве не там нашли того маленького мальчика? Я видел полицейскую ленту здесь пару дней назад. Вы из полиции?
— Из ФБР. — Лесли бросила на него острый взгляд. — Вы все время здесь бегаете?
— Когда не на дежурстве, — признался он. — Я пожарный. Но смотрю в оба.
— Вы многое здесь замечаете?
— Да, мэм. Многое. Каждый день что-то новое, но мы держим ухо в остро. Я знаю только об этом теле, но работаю здесь всего пару лет. — Он уставился на Чарльза, который, к счастью, не обращал на него никакого внимания. — ФБР. Вы заставили это искать улики.