Четвертый Дракон
Шрифт:
– Как думаешь, мы сумеем найти разгадку? – спросила Мэлис, допивая чай.
– Я даже не сомневаюсь, – улыбнулся Барди. – Нужно стараться не упускать детали. Предлагаю навестить мистера Холмвеля.
Они вышли из трактира и направились в сторону библиотеки. На улице было также паршиво и холодно. Мэлис вся дрожала под своим плащом. По дороге они заметили магазин одежды, где на витрине стоял манекен, одетый в пальто, вязаный шарф и шапку. Барди и Мэлис подумали, что неплохо было бы прикупить какие-нибудь тёплые вещи, ведь с собой у них не было запасной одежды, а осень вовсю вступала в свои права. Они направились к магазину и об их прибытии возвестил колокольчик над дверью. Приветливая женщина помогла подобрать им гардероб и Мэлис смогла наконец сменить свою обувь, которая
– Не расстраивайся, – подбодрил её Барди, – если ты вернёшься сюда, то заберешь их назад.
– Если?! – воскликнула Мэлис. – Ты хочешь сказать, что я сюда не вернусь?
– Если честно, то понятия не имею. Мистер Холмвель же не смог вернуться обратно в свой мир.
Мэлис вздохнула. О таком развитии событий она как-то не подумала. В её воображении она могла гулять из одного мира в другой через волшебные порталы. Но Барди оказался прав, Мистер Холмвель был живым подтверждением, что такие путешествия могут и не получиться. Мэлис снова вздохнула и молча пошла в сторону библиотеки.
Феликс Холмвель встретил их добродушной улыбкой.
– Добрый день, дорогие Барди и Мэлис! Как успехи?
– Добрый день, мистер Холмвель! Пока немного. Нам удалось найти на кладбище одну безымянную могилу, на ней было лишь маленькое четверостишие. Вот, прочтите, – и Барди протянул свой блокнот.
– Ага, загадка… – задумчиво протянул старик.
– Вот и мы также подумали! Но смотрелись в этот цветок, тянули, ничего не произошло.
– Надо ещё хорошенько подумать и разобрать каждую строчку, ответ может быть как на поверхности, так и нет! Вас могут просто запутывать.
– Знаете, можно ли ещё раз взять эту книгу, надо кое-что прочесть, – было видно, как глаза Мэлис бегали и что в голове у неё был миллион мыслей.
– О да, конечно! – мистер Холмвель достал книгу из своего стола и протянул её Мэлис.
Очевидно, он догадывался, что не стоит убирать эту книгу в дальний угол. Мэлис забыла даже поблагодарить его, взяла её и пошла в читальный зал. Она села за стол у окна и стала снова просматривать страницу за страницей. Через какое-то время подскочила со своего места, схватила книгу, положила её на стойку перед мистером Холмвелем и, полная энтузиазма, выскочила не попрощавшись. Библиотекарь только лишь улыбнулся и убрал книгу в ящик.
Барди бежал за своей спутницей жадно глотая воздух, чуть ли не спотыкаясь. Малочисленные жители, которые встречались им на дороге, останавливались и с интересом смотрели куда же эти двое так несутся. Барди и Мэлис не обращали никакого внимания на прохожих. Мэлис вообще была полностью поглощена информацией из книги и со всех сил желала проверить правда ли то, что там пишут. Добежав до самого подножия горы они остановились отдышаться и оглядеться.
Природа играла со всеми своими богатствами: деревья успели сменить зелёный цвет на багряный и жёлтый, ягоды на кустарниках горели красными бусинами. Много листьев уже лежало под ногами, а так как в горы почти никто не ходил, листва была совсем нетронутой и легко шелестела. Воздух был невероятно чистый и свежий, дышать было безумно легко! В большом городе нигде не ощутишь такого воздуха. Мэлис даже отвлеклась немного от своей цели, но медлить было нельзя, потому как сумерки наступали довольно быстро и нужно было успеть до темноты. Некоторое время они поднимались в гору по нехоженой тропе. Вокруг была чудесная осенняя тишина и всё в этом горном лесу казалось сказочным и мистическим. Через какое-то время Барди и Мэлис увидели перед собой дуб. Несомненно, это был он! Такой дуб ни с чем не спутаешь. Перед глазами был огромных размеров величественный дуб, ветви которого были настолько роскошны, что спускались до земли! Он и правда был очень высокий, как и описывалось в книге. А ещё там говорилось, что тот, кто сможет добраться до самой его вершины получит ответы на то, что ищет. За это поверье и зацепилась Мэлис. Других вариантов не было, поэтому она полезла
С каждой преодолённой веткой лезть выше было всё сложнее. Ветви становились тоньше, ботинки скользили. В какой-то момент Мэлис осознала, что уже преодолела высоту, где заканчивались верхушки всех остальных деревьев и её взору открылась невероятная красота! Она никогда не летала на самолётах, не поднималась на высокие башни, поэтому от открывшегося вида перехватывало дыхание – вся природа была как на ладони! Предвкушая вид с вершины дуба, девушка устремилась выше. Она сама не знала, как ей это удалось, но преодолела всю высоту и оказалась на самой вершине. Ей даже стало жарко. Вдалеке виднелся город в небольшой туманной дымке, крыша библиотеки и шпиль часовни Святой Авроры.
«О да! – вспомнилось Мэлис. – Правда ли то, что было написано в книге? Найду ли я ответ на свои вопросы, ведь я на вершине, – размышляла она».
Повернув голову в сторону старого кладбища, взгляд её остановился. Она стала всматриваться в него всё сильнее и зрачки постепенно расширялись. То, что она увидела было совершенно невероятно! Часть старых могил и склепов кладбища складывались в силуэт дракона с раскинутыми в стороны крыльями! Да-да! Мэлис не могла поверить собственным глазам! Она пожалела, что не прихватила блокнот Барди, чтобы зарисовать то, что увидела. А ещё лучше было бы иметь при себе камеру.
«Наверное, склеп в районе головы и есть тот самый, где пропадали люди, – думала она».
В полном потрясении она стала запоминать картинку, чтобы при спуске быстро всё изобразить. У склепа, что был на месте драконьей головы, имелся острый шпиль с выкованным вороном. Его она видела, когда первый раз посетила это кладбище.
Мэлис стала спускаться вниз и этот процесс был куда сложнее. Пару раз она чуть не оступилась. Когда она оказалась на земле, то забыла даже отряхнуться и сразу же, не спрашивая, полезла в карман пальто Барди, где нащупала блокнот и ручку. Он с недоумением смотрел на происходящее, но, когда увидел, что она рисовала, понял в чем дело.
– Это же просто невероятно! – воскликнул он.
– Абсолютно с тобой согласна, – ответила Мэлис, дорисовывая силуэт дракона. – Я полагаю, что нужный нам склеп находится там, где его голова.
– Надо проверять.
– Сегодня уже темно, придётся отправиться туда завтра.
– Да, я тоже так думаю. А сейчас нужно скорее двигаться к городу, за нами отовсюду могут следить и оставаться в таких уединённых местах небезопасно.
Мэлис отдала блокнот Барди и наконец увидела, что вся была в кусочках листьев и древесной коры. Она отряхнулась и вместе с Барди быстрым шагом направилась в сторону города, где уже зажглись все фонари. Сумерки опускались стремительно и когда они дошли до первых домов было уже совсем темно. Они завернули в тихую безлюдную улочку и Барди заметил стоявшего за углом человека в плаще и шляпе. Лица его видно не было, но выглядел он очень подозрительно. Вероятно, это был тот самый человек, которого накануне вечером видела Мэлис из окна.
– Держись ближе ко мне, – шепотом сказал Барди.
Девушка взяла его под руку и он почувствовал, что она немного дрожит. Поравнявшись с незнакомцем одна из дверей дома распахнулась и оттуда вывалилась большая и шумная компания. Парни и девушки смеялись, пели и размахивали руками. Похоже, у кого-то была вечеринка. Барди и Мэлис быстро смекнули и затесались в эту компанию так, чтобы отойти как можно дальше от незнакомца. Они тоже стали смеяться, поднимать руки и петь. Барди краем глаза следил за незнакомцем в плаще и ему показалось, что тот был выбит из колеи не входившей в его планы ситуацией. Но в этот раз всё сыграло на руку Барди и Мэлис. С этой компанией они дошли до центральной площади, где вынырнули из гущи веселящегося народа и быстро направились к гостевому домику. Они юркнули в дверь и поднялись к себе в комнату.