Чик Боудри — техасский рейнджер
Шрифт:
Ждать в темноте было тяжело. Каждый звук доносился до них отчетливо, они слышали шорохи и разговор у дома, но слов разобрать не могли.
— Их семеро! — сказал Хенли.
Чик кивнул.
— Они держат девушку во дворе. Руки у нее связаны, но ноги свободны. Я заметил, как ее вели от лошади. — Он обернулся. — Хенли, вы с Гейтсби обойдите дом и прикройте выход с ранчо. Не дайте им уйти.
Он тронул Йорка за плечо.
— Вы немного подождите, и если получится, тихонько проберитесь в дом через заднюю дверь и сидите там без звука.
— А
— Я проберусь к ним и вытащу девушку, прежде чем начнется стрельба.
— Но это мое дело! — запротестовал Стив.
— Нет, я могу двигаться бесшумно, как индеец, и это сделаю я.
Распластавшись на земле, почти касаясь ее щекой, Боудри дюйм за дюймом продвигался вперед с помощью рук, локтей и пальцев ног, пока не достиг утоптанной земли. Он не рискнул ползти дальше, потому что одежда слишком громко царапалась бы о твердую глину.
В темноте он различил девушку, лежащую на земле, и сторожившего ее ковбоя: Боудри увидел огонек сигареты. Сидя у амбара, опершись плечом о стену, тот время от времени озирался по сторонам.
Чик пробрался к боковой стене амбара, и затем, встав во весь рост, стал скользить ближе и ближе к стражу. Вдруг человек обернулся, и Боудри замер, затаив дыхание. Он увидел, как дернулись локти охранника, как поднялись его руки — тот сворачивал новую сигарету.
Он продолжал ее сворачивать, когда предплечье Чика проскользнуло у него под подбородком и намертво сжало горло. Правой рукой Боудри усилил захват и надавил. Движения его были быстрыми и отработанными.
Человек отчаянно дернулся, девушка в испуге села. Боудри сжимал горло до тех пор, пока мышцы охранника не расслабились, тогда он отпустил его и двинулся к девушке. Коснувшись пальцем ее губ, чтобы она ненароком не вскрикнула, Чик одним движением перерезал веревки.
Сняв с бесчувственного стража шейный платок и пояс, он связал его крепко, но из-за спешки не слишком надежно: ведь им была нужна только минута-другая.
Небо на востоке слегка посерело. Боудри даже не представлял, что прошло так много времени с момента его приезда на ранчо и что он так долго подбирался к девушке.
Он уже уводил Карлотту, когда услышал резкое движение и возглас:
— Джо? Что ты делаешь с девчонкой? — Человек поднялся. — Джо? Джо? — И потом закричал: — Эй! Ты!
— Бегите, — прошептал Боудри, поворачиваясь лицом к противнику, и одновременно выхватил револьвер.
Пламя выстрела прорезало ночь. В ту же секунду последовал выстрел из конюшни, Боудри бросился на землю и ответил, быстро перекатившись поближе к ненадежному укрытию — деревянному корыту-поилке.
При первых звуках стрельбы Соуэрс бросился в дом. Подбежал Люк Бойер с револьвером наизготовку.
— Вот тебе, Боудри! — заорал он и выстрелил.
Но он опоздал на долю секунды. Люка качнуло назад, из рта полилась кровь, но он все-таки пытался поднять револьвер. Чик выстрелил еще раз, Бойера зацепило пулей, и он упал на живот, ногами
Хенли и Гейтсби, план которых оказался нарушен из-за того, что Боудри обнаружили, стреляя, ворвались во двор и бросились к двери дома.
Боудри побежал к ним на помощь, держась у стены, но в это время Йорк споткнулся и упал, выронив револьвер. Тут же подобрав его, он откатился от двери, а Мэд Соуэрс, посылая пулю за пулей, появился в проеме. Желание Соуэрса во что бы то ни стало попасть в Йорка заставило его забыть об осторожности. Под каблук ему что-то попало, он потерял равновесие и ухватился за дверной косяк, наполовину показавшись из-за стены.
Боудри выстрелил в тот момент, когда увидел Соуэрса в дверном проеме. Грузное тело Соуэрса осело, и он сполз по косяку на колени, опустившись на ступеньку лестницы. С лицом, искаженным болью и ненавистью, он не мигая смотрел на Боудри. Револьвер выскользнул из его пальцев, и Соуэрс медленно уткнулся лицом в доски крыльца.
Боудри приблизился к нему, нагнулся и поднял револьвер. Это был 41-й калибр.
Подошел Йорк.
— Я был у него точно на мушке. На чем это он поскользнулся?
Боудри поднял с пола свинцовую пулю со сплющенным наконечником.
— Я потерял ее, когда хоронил Джила Мейсона, Он, должно быть, наступил на нее. Боудри повертел пулю в пальцах. — Ею выстрелил Соуэрс из своего револьвера шестнадцать лет назад!
На рассвете у костра они готовили кофе, в четверти мили от ранчо.
Карлотта долго молчала, пока наконец не решилась произнести несколько уже давно заготовленных фраз.
— Стив рассказал мне, что вы сделали. Я хочу поблагодарить вас. Я ничего не знала о родителях. Мне было всего три года, когда меня взяла сестра мистера Соуэрса.
— Наверное, сначала он держал вас при себе, чтобы иметь влияние на вашу мать, — сказал Боудри, — но когда вы подросли и он увидел ваши фотографии, которые посылала ему сестра, он начал вынашивать другие планы.
— Это ранчо моего отца?
— Он построил его для себя и жены. Ваш отец много работал. Это был счастливый человек. У него была женщина, которую он любил, и дом, который был ему нужен.
Боудри встал. Ему следовало возвращаться в отель писать рапорт.
— Ранчо построили для двух любящих друг друга людей, — сказал он.
— Стив говорит то же самое — его строили вдумчиво и с любовью.
— Нельзя, чтобы оно пропало. — Боудри взял поводья лошади, которую ему подвел Хенли. — Увидимся в городе!
ПРОЕЗДОМ…
У Боудри не было абсолютно никакой причины оспаривать авторитет «шарпса» 50-го калибра, чье дуло высовывалось из-за дверного косяка.
— Стойте там, где стоите, мистер!
Голос был юным, но звучал повелительно, а нажать на спуск винтовки может не только взрослый. Чик Боудри дожил до своих лет, потому что знал, когда надо остановиться. Он остановился.