Цитаты из русской литературы. Справочник
Шрифт:
Загл. романа (1935—1936)
(1839—1914), поэт
Есть на Волге утес, диким мохом оброс.
«Утес Стеньки Разина» (1864?; опубл. 1870)
Песни рус. поэтов, 2:173
Мелодия не имеет определенного автора. В пении: «…диким мохом порос». Песни рус. поэтов, 2:413.
(1862—1887), поэт
Надсон С.
И слово истины высокой / В толпу, как светлый луч, бросай.
«Вперед!» (1878)
Надсон, с. 51
Друг мой, брат мой, усталый, страдающий брат,
Кто б ты ни был, не падай душою.
«Друг мой, брат мой, усталый, страдающий брат…» (1880; опубл. 1881)
Надсон, с. 110
Верь: настанет пора – и погибнет Ваал,
И вернется на землю любовь!
«Друг мой, брат мой, усталый, страдающий брат…»
Надсон, с. 110
Ах, красота – это страшная сила!
«Дурнушка» (1883; опубл. 1887)
Надсон, с. 223
В «Идиоте» Ф. Достоевского (I, 7): «Такая красота – сила». Достоевский, 8:69.
Как мало прожито – как много пережито!
«Завеса сброшена: ни новых увлечений…» (1881; опубл. 1882)
Надсон, с. 145
Любовь на миг… любовь – забава от безделья,
Любовь – не жар души, а только жар в крови.
«Завеса сброшена: ни новых увлечений…»
Надсон, с. 146
Нет на свете мук сильнее муки слова.
«Милый друг, я знаю, я глубоко знаю…» (1882)
Надсон, с. 169
Холоден и жалок нищий наш язык!..
«Милый друг, я знаю, я глубоко знаю…»
Надсон, с. 169
Мне больше некого любить, / Мне больше некому молиться!..
«Над свежей могилой» (1879)
Надсон, с. 70
Наше поколенье юности не знает,
Юность стала сказкой миновавших лет.
«Наше поколенье юности не знает…» (1884)
Надсон, с. 238
Не говорите мне «он умер». Он живет!
Пусть жертвенник разбит – огонь еще пылает,
Пусть роза сорвана – она еще цветет,
Пусть арфа сломана – аккорд еще рыдает!..
«Не говорите мне “он умер”. Он живет!..» (1886; опубл. 1887)
Надсон, с. 310
Я тоже роль сыграл, но на краю могилы
Я не хочу, чтоб мне рукоплескал раек…
«Последнее
Надсон, с. 244
Поэзия в стенах кипучих городов,
Поэзия в труде за лампою ночною…
«Поэзия» (1883; опубл. 1887)
Надсон, с. 227
Только утро любви хорошо: хороши / Только первые, робкие речи.
«Только утро любви хорошо…» (1883; опубл. 1887)
Надсон, с. 221
Праздник чувства окончен… погасли огни,
Сняты маски и смыты румяна.
«Только утро любви хорошо…»
Надсон, с. 222
Облетели цветы, догорели огни,
Непроглядная ночь, как могила, темна!..
«Умерла моя муза!.. Недолго она…» (1885)
Надсон, с. 257
(р. 1936), поэт
** Советский, антисоветский – какая разница.
Диалог Наймана с С. Довлатовым в Ленинграде (1970-е гг.) «…Какой-то он советский. – То есть как это советский? Вы ошибаетесь! – Ну антисоветский. Какая разница»; приводится в «Записных книжках» Довлатова (ч. I. «Соло на Ундервуде», опубл. 1980). Довлатов С. Д. Собр. соч. в 4 т. – СПб., 1999, т. 4, с. 154.
(1886—1923), писатель
Ташкент – город хлебный.
Загл. романа (1922)
(1914—1948), поэт
Из одного металла льют / Медаль за бой, / Медаль за труд.
«Флаг над сельсоветом», 8 (1947)
Недогонов А. И. Избранное. – М., 1977, с. 271
(1821—1877/78), поэт
Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем в 15 т. – Л. (СПб.), 1981—2000.
СТИХОТВОРЕНИЯ
Блажен незлобивый поэт, / В ком мало желчи, много чувства.
«Блажен незлобивый поэт…» (1852)
Некрасов, 1:97
И современники ему / При жизни памятник готовят.
«Блажен незлобивый поэт…»
Некрасов, 1:97
Он ловит звуки одобренья / Не в сладком ропоте хвалы,
А в диких криках озлобленья.
«Блажен незлобивый поэт…»
Некрасов, 1:97—98
Он проповедует любовь / Враждебным словом отрицанья.
«Блажен незлобивый поэт…»
Некрасов, 1:98