Цветочек
Шрифт:
— Баба Унгина, а что там за пророчество такое? Меня дядя с ним достал…
— Ребята, там мы немного победили! — ворвался в зал возбужденный Эмиль. — Вы б народу спасибо сказали, покажитесь хоть.
— Я выйду, — привстал Цветочек. — Тому плохо. Ему бы в постель и лекаря.
— Ничего. Густав мне сейчас еще варева своего даст, и буду как новенький.
— Не будешь, — Вилл сильно покраснел. — Его настойка была в сумке, а сумку я скормил змею ужасному… Густав же сказал…
— Как скормил? — у Тома даже лицо вытянулось. —
— Нет, он ее фигне одной скормил — виверн называется. Бутерброд сделал из нашего костра и сумки Густава, — рассмеялся Эмиль. — Фигня не заценила такого угощения и померла. Так он еще, изверг, над бедным животным поглумился, глаз выколол. Представляешь? А все Цветооооочек, нееееженка, безобидный.
— Цветочек? — не верил своим ушам Том.
— Ага, Цветочек. Чего это у вас на полу такое странное разлито?
— Да Цветочек только что Брунгильду убил. Ее баба Унгина в паука обратила, а он его раз и бокалом по голове с отравленным вином.
— Цветочек? — закатился Эмиль, а вместе с ним и остальные.
— Хватит ржать! — окончательно обиделся Вилл.
Том кивнул в сторону дверей, заставляя брата подняться. Тот встал и протянул ему руку. Помог встать. Том покачнулся, в глазах потемнело, слабость сильная, не дойдет без помощи. Вилл подставил ему плечо и крепко обхватил за талию, удерживая от падения.
— Мы как будто стали одним целым, — пробормотал принц едва слышно. — Двуликий монарх…
— Ты только держи меня крепко, — попросил Том. — Я еле стою.
— Не бойся, я больше не дам тебе упасть.
Они медленно вышли из зала.
— Да здравствует король! — дружный и нестройный хор голосов обрушился на них со всех сторон.
— Спасибо, — улыбался Вилл. — Спасибо, что были с моим отцом. Спасибо, что поддержали нас с братом. Это мой брат. Мой старший брат-близнец Томас. Кронпринц. Ваш король. Томас I.
— А это мой брат. Мой младший брат-близнец Вильгельм. Ваш король. Вильгельм III, — улыбнулся Том. — И мы, звучит несколько непривычно, но мы говорим вам спасибо. Мой отец… — он поискал глазами в толпе родственников. — И мои братья, Ульрих, Яков, Ральф, мои молочные братья, спасибо вам тоже, что откликнулись и не бросили меня в беде. Нас.
— Ваше величество, к коронации все готово, — вышел вперед Ханс Эверт. — Мы ждем только вас. Распоряжайтесь.
— Давайте сначала дела, как запланировано, а потом праздник. В общем, будем веселиться. Все приглашены, — радостно махнул рукой Вильгельм. — А кто вместо Себастьяна теперь? Август?
— Да, я, ваше величество, — показался из толпы первый помощник их бывшего главного лакея.
— Приготовьте нам комнаты, одежды, всё, что надо для коронации.
— Воды теплой нагрейте, чтобы ополоснуться, — поддакнул Том.
— Все готово, ваше величество. Вода уже греется.
— Тогда все свободны.
Они вернулись
— Там страницы не было. Я пытался прочесть, но не смог. Не понял.
— А сейчас понимаешь?
— Нет, — честно признался принц.
Унгина щелкнула пальцами, и у Вилла в руках появилась та самая книга, которую он забыл в замке на болотах.
— Читай.
Цветочек привычными движениями пролистал страницы, нашел нужное место.
Еще один щелчок и откуда ни возьмись в воздухе появилась недостающая страница. Она мягко опустилась на раскрытую книгу и «приросла» к корешку в переплете.
— Но здесь же ничего нет, — озадаченно произнес Вилл.
Неожиданно книга вспыхнула золотистым огнем. Начали проступать буквы. Буквы переплетались в слова. Слова рассыпались предложениями. Ребята, как завороженные смотрели на чудесное превращение пустоты белого листа в пророчество.
— Читай.
— Когда взойдет звезда в излучине двух рек И воды омоют ноги тысяч человек, его дрожащий голос возвестит, Что благодать сошла и возродилось Солнце, — начал медленно читать Цветочек.
— Вашему отцу пришлось сделать непростой выбор между вами. Еще сложнее ему было отдать своего старшего сына на воспитание слуге. Король знал, что не сможет до поры до времени видеть тебя, Том. Но он пошел на это.
— И он отдал Тома около реки? — обрадовался своей догадке Эмиль.
Унгина кивнула:
— В излучине двух рек. — Взглядом приказала читать дальше.
— Долгие годы скрывалось Солнце, Крылья Ангелов оберегали покой.
— Это про Тома, — снова улыбнулся Эмиль. — Все понятно.
— Губитель земли, как ты будешь бояться! Ведь Солнце рождено, чтобы с тобой поквитаться!
— Милорд очень переживал, что вы родились, — кивнул Густав.
— Но смрад смерти прилетит в потоке вихря И опоздают письма, посланные ранее, В тот день небо поглотит все чернотой, Друг против друга встанут те, кто закутан плащом. И казнь свершится недрогнувшей рукой. Тут говорится о смерти отца, о том, что Том попытается меня убить, и мы опоздаем с ребятами… Герцог убьет Тома. Мы прошли через все препятствия и невзгоды, но все равно опоздали, да?
— Дальше.
— Лютый зверь поставит спектакль, Он возвеличит сам себя и решит отомстить.
— Это дядя, — мстительно нахмурился Том.
— Пророчества древние придут на подмогу, Помощь от друга, примкнувшего к богу. И воин отважный, живота не жалея, Встанет рядом, за жизнь их радея. Когда луна скроется с небес, Молодой Лев одержит победу над старым На поле боя в одиночном бою.
— Аааа! — подскочил Густав. — Затмение! Я пропустил затмение!
— Сядь уж, — махнула на него рукой бабушка. Все снова засмеялись.