Да будет любовь!
Шрифт:
– Ловушек? – Фиона насторожилась. – Работать с одним из самых завидных холостяков в стране и писать эротическую книгу, основанную на собственных иллюстрациях? Такого рода ловушек?
Джудит кивнула:
– Порой надевают официальное вечернее платье для весьма неофициальных случаев, но ваш пример тоже годится. В любом случае нам стоит стать хорошими друзьями. Возможно, вы избежите многих ошибок, если будете вооружены необходимой информацией.
Фиона в смятении покачала головой.
– Вы должны знать, чей муж и с чьей женой может флиртовать. Драгоценности
Фиона вскинула взгляд на собеседницу:
– Сплетни?
– Сплетни – это источник жизненной силы лондонского общества. Мы просто не смогли бы функционировать без сплетен. – Джудит сделала паузу. – Конечно, если вы сочтете это несколько, – она закрыла глаза, как бы молитвенно призывая дать ей силу, – ошибочным, то я…
– Вовсе нет, – быстро сказала Фиона. – Я всегда считала, что сплетни… являются средством информации.
– Вот именно. – Джудит тряхнула головой. – Я бы сказала, это своего рода очень осведомленная газета.
– Итак, – Фиона подавила улыбку, – мы сошлись на том, что сплетни – это своеобразная форма обслуживания общества.
– А обслуживать общество – это наш долг. – Джудит вскочила в возбуждении. – Гражданский долг!
– Перед обществом. Перед нашей страной, – подыграла ей Фиона.
– Перед нашей королевой!
Тут взгляд Фионы встретился со взглядом Джудит, и обе они громко расхохотались.
– Должно быть, королева не согласится с нашим мнением, но… – глаза Джудит озорно сверкнули, – мы ей не скажем. Итак, с чего мы начнем?
Когда Джудит снова села, Фиона заняла свое место, повернула к ней голову и приготовилась слушать.
– Давайте начнем с подходящих женихов, которых вы встретите на моем балу. – Джудит приветливо улыбнулась. – Предупрежден – значит, вооружен, в особенности, если дело касается столь щекотливой материи. Маркиз не единственная партия, и не помешает точно знать, кто может составить ему конкуренцию. Между прочим, я подозреваю, что существует большая вероятность проявления ревности со стороны Джонатона, если он увидит, что к вам проявляют интерес другие мужчины.
– Я не имею намерений вовлекать его в брак с помощью трюков.
Джудит фыркнула:
– Разве я сказала что-либо о трюках? Просто позвольте естественным инстинктам мужчины взять верх, и этого будет достаточно.
– Тем не менее, – Фиона покачала головой, – сознательно провоцировать ревность – это нечестная игра.
Джудит вскинула бровь:
– Вы собираетесь искать подходящего мужа или нет?
– Да, но…
– Возможно, вы хотите расстаться с надеждами, подчиниться воле отца и связать свою судьбу с тем янки, которого он выбрал для вас? С человеком, которого вы никогда не видели?
– Разумеется, нет, но…
– Вы хотите сделать ставку на успех вашего будущего и вашей книги?
– Нет, но…
– Джонатон Эффингтон – тот человек, которого вы хотите?
– Да, – не задумываясь ответила
– Не важно. – Джудит прищурилась. – В любом случае мы должны сделать все необходимое, чтобы вы заполучили его, а он – вас. Сейчас, когда я с вами познакомилась, у меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы идеально подходите друг для друга. Самое меньше, что я могу сделать как его друг, – это обеспечить его счастье. – Она довольно улыбнулась. – И ваше тоже.
Глава 9
В тот же день, несколько позже, когда в библиотеке стало еще жарче…
– Заголовок, – внезапно сказал Джонатон.
– Что? – Фиона не сразу оторвала глаза от листа бумаги. Казалось, что она все еще находится под впечатлением от написанного.
При других обстоятельствах Джонатон ни за что не прервал бы работу, но бог Лета в этот момент вел ожесточенную баталию, чтобы овладеть сентябрем, и Джонатон попытался сохранить сосредоточенность посреди кипящих на страницах страстей, а не думать о том, как накаляется обстановка в библиотеке.
– Нам нужен броский заголовок, – повторил он, и в его голосе послышалась озабоченность. – Когда мы говорим об алчном взоре бога Лета, эпитет «алчный» вполне уместен.
Еще бы, подумал Джонатон, ведь взгляд бога устремлен на обольстительно длинные ноги нимфы. Вероятно, столь же длинные ноги у Фионы, а насколько обольстительны они могут быть, и какие ощущения он мог бы испытать, если бы они обвились вокруг него, об этом лучше вообще не вспоминать.
Маркиз украдкой вздохнул.
– И все же мы до сих пор не придумали названия. Что-то звучащее много эффектнее, чем просто «Книга рисунков Фионы».
Фиона удивилась:
– «Книга рисунков Фионы»?
– Впрочем, это тоже кажется весьма уместным. Эта книга должна определить вашу судьбу, не так ли?
Легкая улыбка тронула уголки ее губ.
– Как мило…
– Я вообще милый человек. – Маркиз пожал плечами так, словно удовольствие, которое она испытала, услышав возможное название книги, для него мало что значило. – Кроме того, у вас красивое имя; оно означает, насколько я понимаю, «прекрасная» и очень вам подходит.
– В самом деле? – Фиона притворно нахмурилась и, как бы поддразнивая его, попыталась уточнить: – А может, оно означает «чрезвычайно бледная»?
– Нет, «прекрасная», – сердито возразил Джонатон.
Обыкновенная женщина упала бы к его ногам за такой комплимент и, конечно же, не заставила бы автора комплимента чувствовать себя неуклюжим школьником. Но может, тут сыграл роль тот факт, что он в течение долгого времени придумывает фразы эротического содержания, чтобы объяснить рисунки, которые, невзирая на то, что говорят о них другие, изображают пикантные моменты? При этом он находится в компании женщины, которая красива, привлекательна и умна; она хочет стать его другом, даже женой, но пока находится где-то посередине, и этого вполне достаточно, чтобы свести любого мужчину с ума.