Да будет любовь!
Шрифт:
Глаза леди округлились, затем она внезапно рассмеялась:
– Отлично сказано, мисс Фэрчайлд! Вы ведь старшая Фэрчайлд, не так ли?
– Если есть более старшая по возрасту мисс Фэрчайлд, то она, вне всякого сомнения, пребывает в еще более затруднительном положении, чем я, – сухо сказала Фиона. – А кто вы?
– Ах, это так невежливо с моей стороны, что я не представилась, но вы, надеюсь, простите мне это маленькое упущение. Я – леди Честер. – Она приветливо улыбнулась Фионе. – Но вы должны называть меня Джудит.
– Джудит, –
– В самом деле? И почему же?
– Потому что я много слышала о вас.
– Наверняка нечто весьма скандальное. – Джудит с заговорщицким видом придвинулась поближе к Фионе. – И все это сущая правда.
Фиона невольно улыбнулась: в этой женщине определенно было нечто привлекательное.
– Так уж все?
– Ну, не совсем. – Джудит пожала плечами. – Вероятно, половина – правда, а остальное – так, фантазии. И все же совсем неплохо иметь интересную репутацию.
Фиона прищурилась:
– У вас отличное чувство юмора.
– Вы так считаете? А я боялась, что вы можете относиться к разряду тех женщин, которые не замечают забавной стороны жизни. – Джудит окинула взглядом комнату и затем, указывая на стул, предложила: – Пожалуйста, садитесь; я не собираюсь задерживаться более чем на несколько минут. Честно говоря, я весьма редко бываю в гостях в столь нецивилизованное время суток.
Фиона удивленно взглянула на нее:
– Но сейчас почти полдень…
– Верно. – Джудит передернула плечами. – Полагаю, вас интересует, почему я вообще оказалась здесь.
– Признаться, да. – Фиона села в кресло.
– Я хотела лично передать вам приглашение на бал. – Джудит улыбнулась.
– Вам весьма признательна, – осторожно сказала Фиона, – но… Приглашение уже принес вчера один из ваших слуг; вот почему ваше появление здесь меня несколько смущает.
– Ну что ж, отлично, вы подловили меня. Признаюсь, я просто хотела встретиться с вами лично. – Джудит продолжала с любопытством вглядываться в лицо собеседницы. – Как я поняла, вы вывели из равновесия лорда Хелмсли.
– В самом деле?
Джудит кивнула:
– В результате бедняга пришел ко мне за советом.
– Это хорошо? – Фиона затаила дыхание.
– Очень хорошо. Я знаю его светлость в течение многих лет, он не из тех, кто просит советы зря.
– Действительно интересно, – пробормотала Фиона.
Джудит некоторое время молча смотрела на нее.
– Могу я быть полностью откровенной с вами, Фиона? Кстати, можно мне вас так называть?
– Пожалуйста, я не возражаю.
– Итак, я знаю лорда Хелмсли в течение долгого времени и считаю его своим близким другом. Он никогда… – она на мгновение задумалась, – никогда не забывал прийти мне на помощь в трудной ситуации. К сожалению, он не смог сделать то же в отношении вас, и теперь это его гнетет.
Фиона на мгновение замерла.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Отлично понимаете. Мне известна ситуация, создавшаяся благодаря завещанию вашего отца. – Джудит сокрушенно покачала головой. – Упаси нас Господи от людей с добрыми намерениями. Также я знаю о плане Джонатона заработать деньги, которые вам требуются для того, чтобы не вступать в нежеланный брак.
– Действительно, упаси нас Боже от людей с добрыми намерениями, – буркнула Фиона.
Джудит вскинула на нее глаза:
– Нет-нет, вы меня не поняли. Это определенно может иметь успех. Судя по всему, ваши работы великолепны. Что касается текста, то слова вряд ли столь же важны, как рисунки.
– Боюсь, рисунки… слишком художественны, то есть они не выражают ничего, кроме того, что на них изображено. Я имею в виду тела без одежды.
Джудит вскинула бровь:
– А разве этого не достаточно?
– Не знаю. – Фиона вздохнула. – Я вынуждена довериться Оливеру и Джонатону – в конце концов, это их идея.
– Дорогая, будь ваши рисунки более пикантны, в глазах общества вы выглядели бы гораздо хуже с учетом того, как общество относится к таким вещам. Воспитанная должным образом девушка, рисующая обнаженную натуру, способна вызвать скандал, но только самые косные и лицемерные из нас не простят ее во имя искусства. Однако даже искусства недостаточно, чтобы извинить тех, кто изображает шалости обнаженных людей.
– Предполагается, что издание будет анонимным, – поспешно сказала Фиона.
– Верно. – Джудит подняла взгляд и посмотрела Фионе в глаза. – Я хорошо храню секреты, по крайней мере те, которые необходимо хранить. – Джудит откинулась на спинку кресла. – Полагаю, этот секрет стоит сохранить – так вы сможете гораздо больше выиграть.
Фиона покачала головой:
– Я хочу лишь обеспечить будущее своим сестрам.
Джудит вскинула бровь:
– Значит, вы отказались от идеи выйти замуж за Джонатона?
– Это кажется мне бессмысленным. Он настаивает на том, что мы должны остаться друзьями.
Джудит от души рассмеялась:
– Дорогая, он хочет гораздо большего, чем рассказывает вам.
– Неужели он что-нибудь говорил…
– Нет, что вы! – Джудит задумчиво посмотрела на Фиону. – Просто в его глазах появляется весьма заметный блеск, когда он говорит о вас. Если бы я была ревнивицей, мне бы следовало перерезать вам горло.
– А я считала, что вы просто друзья.
– Я всегда проявляю собственнический инстинкт по отношению к моим друзьям. – Джудит покровительственно улыбнулась. – Надеюсь, с вами мы тоже станем друзьями.
– И я надеюсь.
– Вот и хорошо. В Лондоне невозможно иметь достаточное количество друзей. – Джудит вздохнула. – Даже в то время года, когда жизнь значительно замедляет шаги по сравнению с приближением весны, в лондонском обществе существует множество ловушек для непосвященных.