Да будет любовь!
Шрифт:
– Никогда нельзя иметь слишком много друзей, – тут же подхватила, усмехнувшись про себя, Фиона.
Не могла же она сказать тете, что Джонатон предложил ей дружбу лишь для того, чтобы удержать обоих в определенных рамках.
Прежде Фионе казалось, что женщины сделаны из более прочного материала и им легче контролировать свои желания, чем мужчинам. Она действительно никогда не теряла контроля и не отдавалась во власть желаний, хотя, пожалуй, никогда доселе и не переживала подобных соблазнов. С ней не один раз флиртовали, не один раз ее целовали и иногда она даже возвращала поцелуй; однако она
– Насколько я помню, Оливер говорил, что она также и его друг.
– Что? – Фиона в смятении потрясла головой. – Кто и чей друг?
Эдвина бросила на племянницу укоризненный взгляд.
– Я говорила о том, что лорд Хелмсли, по всей видимости, дружит с леди Честер, но у нее также много других друзей среди джентльменов. Однако она вдова и очень скрытна, поэтому общество ничего не замечает. Кроме того, она очаровательная леди, и судьба у нее, если вдуматься, довольно трагична. – Эдвина сочувственно покачала головой. – Бедняжка пробыла замужем всего ничего, а потом ее муж умер. Это случилось, как я думаю, по крайней мере, десять лет назад, и я могу ее понять: можно делать многое, имея кучу денег и не имея семьи. Иногда я даже завидую ее свободе. – Эдвина печально улыбнулась. – Я бы поступала точно так же, если бы потеряла дорого Чарлза в более молодом возрасте, однако теперь мне нужно заботиться о будущем Оливера и помнить об ответственности, которую я не могу игнорировать. И все же, думаю, я неплохо провела свою жизнь.
– Тетя! – Фиона удивленно посмотрела на нее. – Что вы имеете в виду?
– Ах, дорогая, я вовсе не собираюсь никого шокировать и убеждать тебя, что вела скандальный образ жизни. Но я и не могу сказать, что прожила все эти годы как монахиня. Вот только лучше ничего не говорить об этом Оливеру: я не хотела бы, чтобы у бедного мальчика возникли сомнения в отношении добропорядочности его матери.
Фиона кивнула:
– Разумеется.
– Ну, вот и довольно об этом. – Эдвина взяла племянницу за руку. – Я просто счастлива, что ты и твои сестры сейчас здесь. Теперь это твой дом, и я хочу, чтобы ты так считала отныне и навсегда.
Фиона чувствовала, что ее тетя говорит искренне и от всего сердца и не считает племянниц бедными родственниками, живущими из милости, хотя именно таковыми они скоро окажутся.
– У нас небольшая семья, и Оливер – последний представитель рода по мужской линии. Кроме тебя и твоих сестер, – продолжала между тем Эдвина, – больше нет Фэрчайлдов. Так что все, что я имею, – это вы и мой сын. – Эдвина вдруг улыбнулась. – Я всегда так хотела иметь собственных дочерей!
Тут Фиона не выдержала и засмеялась:
– Довольно, тетя Эдвина! Разумеется, мы считаем ваш дом нашим домом и очень вам за это благодарны.
– Ну, вот и славно. Теперь мы просто обязаны найти тебе подходящую партию, не ожидая нового сезона. Бал леди Честер – идеальное место для того, чтобы начать поиски, которые, разумеется, продолжатся весной. В это время так много светских мероприятий, что некогда вздохнуть. Если ты не нашла себе мужа раньше, то с твоей внешностью выйдешь замуж непременно
– А я и не беспокоюсь, – смиренно произнесла Фиона, вариант выйти замуж задолго до весны за Как-там-его-звать ее ничуть не устраивал.
– Что касается твоих сестер, то, хотя это эгоистично с моей стороны, я надеюсь, двойняшки не найдут себе партию в этот сезон. Тогда нам предстоит еще один сезон, и эта мысль возбуждает и волнует меня даже больше, чем вас.
Волнение Эдвины оказалось настолько заразительным, что Фиона улыбнулась:
– Уверена, впереди нас ждет замечательное время!
– В самом деле. Я с таким волнением не ждала весны со времени моего первого сезона. – Эдвина вздохнула. – Признаюсь, я нежно люблю Оливера, но с сыном во время наступления сезона испытываешь совершенно иные чувства. Молодые женщины и их матери ищут подходящие пары, в то время как молодые люди ищут способ уклониться от женитьбы. В итоге их бедные матери вынуждены придумывать извинения в отношении своих сыновей, которые никак не желают остепениться… – Эдвина решительно тряхнула головой и поднялась с дивана. – Ну да ладно. Оливер предложил, чтобы я проводила твоих сестер в Британский музей этим утром, а затем мы, возможно, нанесем визиты некоторым из моих подруг и, следовательно, будем отсутствовать почти весь день. Ты не желаешь присоединиться к нам?
– Думаю, нет. – Фиона тоже встала. – Сегодня я займусь рисованием и, возможно, напишу кое-что.
– Конечно, у тебя много друзей в Италии, которые ждут вестей, а переписка занимает много времени. – Эдвина вдруг нахмурилась. – Пожалуй, я тоже останусь дома.
– Нет-нет, девочки будут очень разочарованы! – поспешила возразить Фиона.
– Ничего с ними не случится. – Эдвина кивнула и направилась к двери, но на пороге оглянулась и подмигнула племяннице: – Ничего, как только мы выдадим тебя замуж, то сразу начнем искать жену для Оливера.
Ожидая появления Джонатона, Фиона сидела за столом в библиотеке и перечитывала то, что они написали накануне. Придуманный ими текст содержал скорее эротические намеки, чем откровенное изложение и был не лишен элегантности. Тем не менее он определенно возбуждал.
Интересно, понравится ли это тем особым элитным клиентам, на которых рассчитывал маркиз? Это был немаловажный вопрос, от решения которого зависело, найдет ли их труд покупателя.
Услышав в зале голоса, Фиона решила снова притвориться, будто слова Джонатона нисколько на нее не действуют. Однако когда дверь распахнулась, в комнате появился вовсе не Джонатон, а изящная блондинка.
– Доброе утро, дорогая.
Женщина по виду была на несколько лет старше Фионы, чуть ниже ее ростом и весьма хорошенькая.
Фиона встала:
– Доброе утро.
Блондинка скользнула оценивающим взглядом по фигуре собеседницы, отчего Фиона испытала чувство дискомфорта.
– О, да вы просто очаровательны! Никому и в голову не придет, что вы уже в таком возрасте.
– Благодарю вас. – Фиона заставила себя придать голосу любезность. – Смею заверить, вы тоже выглядите моложе своего возраста.