Да будет любовь!
Шрифт:
Все шло совсем не так, как она планировала. По расчету Фионы, первым делом маркиз должен был заключить ее в объятия и попросить прощения за свои колебания. Затем ему следовало поклясться в неувядающей любви и потребовать, чтобы она вышла за него замуж.
И что же? Они не были вместе в течение шести дней. Шесть полных дней! За это время маркиз сумеет увидеть, что его ожидает, и разобраться в своих чувствах – чувствах, которые, как она была уверена, носили прочный и постоянный характер. Однако сейчас Джонатон даже не пытался
Неужели он совершенно не интересуется ею? Но Фиона не могла ошибаться в отношении того, что видела прежде в его глазах или чувствовала, когда находилась в его объятиях. Не могла ошибаться в отношении того пламени, которое пробегало между ними, когда они целовались.
Набрав в грудь побольше воздуха, Фиона медленно произнесла:
– Лорд Хелмсли, могу я задать вам один вопрос?
– С целью упрочения нашей дружбы? – Легкая улыбка коснулась его губ.
– Нет, с целью прояснения истины.
– Что ж, пожалуйста.
Фиона сцепила руки за спиной и зашагала по комнате.
– Вы в самом деле верите, что я заработаю деньги, необходимые для приданого моих сестер, с помощью этой книги?
– Да. – На этот раз голос Джонатона звучал уверенно.
– И вы убеждены, что нужная сумма будет у меня уже к началу следующей недели?
– Да.
Фиона подняла на него глаза:
– Сколько?
– Думаю, это весьма значительная сумма.
– Насколько значительная?
– Пока не могу сказать определенно, но я все же уверен…
– Эта сумма достаточна для того, чтобы обеспечить трех моих сестер, а также мою собственную независимость? – Голос Фионы теперь звучал совершенно по-деловому.
– Ну, хотя я уверен в окончательном успехе проекта, все же пока…
Фиона скрестила руки на груди.
– Как вы думаете, я обладаю сильным характером, милорд?
– Вне всяких сомнений.
– Я решительна? – Она прищурилась. – Упряма?
Джонатон задумчиво кивнул.
– Скажите, а почему вы спрашиваете?
– Боюсь, я обманула вас.
Джонатон вздрогнул:
– Что?
– Сила моего характера, решительность, упрямство и прочие подобные качества представляют собой сомнительную ценность, если смотреть на это глазами общества. Есть другие черты характера, которыми следует обладать молодой леди…
– Вздор. Каждая женщина в моей семье в значительной степени обладает теми же…
– Верно, но вы говорите о женщине из рода Эффингтонов, которая обладает богатством, властью и социальными связями, а не является одинокой в этом мире, не имеет состояния и отвечает за судьбу своих сестер! – холодно бросила Фиона.
Маркиз широко раскрыл глаза:
– Я вовсе не имел в виду…
– Вероятно, не имели. – Фиона небрежно махнула рукой. – Тем не менее у меня действительно нет тех ресурсов, которыми располагают женщины в вашем доме. Кроме того, я опасаюсь, что сила моего характера весьма ограничена.
– Что вы имеете в виду? – В голосе Джонатона почувствовалась неуверенность.
– Я имею в виду, милорд, что в какой-то момент эти силы иссякнут. Меня не прельщает перспектива жить в бедности, и я не намерена ввергать в нее своих сестер.
– Но ведь книга в конечном итоге обеспечит…
– В конечном итоге – это не выход! – Фиона сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. – Как-там-его-звать – мистер Синклер – вероятно, появится в течение недели…
– И к этому времени вы уже будете иметь необходимые деньги, чтобы не зависеть от него, – твердо пообещал Джонатон.
Фиона покачала головой:
– Этого недостаточно.
– Этого будет достаточно, чтобы вы могли найти себе мужа по собственному выбору.
– Я уже нашла мужа по собственному выбору. – Фиона подняла взгляд, и они долго смотрели друг на друга.
– Я не позволю вам выйти замуж за мужчину, за которого вы не желаете выходить, – сказал маркиз тихо.
– Почему не позволите? – Фиона задержала дыхание. – Разве для вас в этом есть какая-то разница?
– Я давний друг вашего кузена, и у меня сложилось впечатление, что за это время мы также подружились. Я не могу допустить, чтобы мой друг был вынужден вступить в брак по материальным соображениям.
– И как вы собираетесь помешать этому?
– Я… – Маркиз шагнул ей навстречу. – Если хотите, я дам вам деньги, которые вы получили бы, если бы вышли замуж раньше, чем будет распродана книга.
Фиона недоверчиво уставилась на него:
– Вы действительно это сделаете?
Джонатон кивнул:
– Я ваш должник. Я согласился жениться на вас, но… Впрочем, сейчас нет нужды распространяться об этом.
– В самом деле, я уже устала об этом слышать, но… Неужели вы так хотите отделаться от меня, что ради этого готовы выплатить целое состояние?
– Нет, вовсе нет! – Джонатон энергично замотал головой. – Я получил большое удовольствие от общения с вами, тем более я чувствую определенную ответственность, обязательство…
– Обязательство? – Голос ее набрал силу. – И вы хотели бы заплатить так дорого, чтобы откупиться от меня? Очистить свою совесть?
– Поймите, я имею в виду вовсе не это! – Маркиз провел ладонью по волосам. – Я чувствую ответственность, но не вину. Возможно, вина, совсем в малой степени, здесь тоже есть, но…
Неожиданно лицо Фиона вспыхнуло.
– Я не хочу ваших денег и, более того, не хочу вас. – Она резко указала рукой на дверь: – Убирайтесь!
– Но послушайте…
– Милорд, это мой дом, и я не хочу вас здесь видеть. – Голос Фионы звучал на удивление твердо, и это было все, что она могла сейчас себе позволить, хотя ей хотелось стонать, рыдать, либо делать то и другое одновременно. – Будет лучше, если вы сейчас же уйдете.