Чтение онлайн

на главную

Жанры

Дачная лихорадка
Шрифт:

Чекко (тихо). Меня уверяют, что сегодня утром его там не было.

Леонардо (тихо). Хорошо, я доволен. (Громко.) Пойди на почту и скажи агенту, чтобы лошади были к трем часам.

Виттория. Но если есть дело, которое не сделано?

Леонардо. Это все равно. Едете вы или не едете, — я еду в три.

Фердинандо. И я к трем часам буду здесь в полной готовности.

Виттория (брату). Это мы еще посмотрим.

Леонардо.

Я связан словом, и из-за какой-то глупости вы не заставите меня отказаться от него. Еще туда-сюда, если бы причина была разумная, но из-за каприза, из-за какого-то платья оставаться бессмысленно!

(Уходит.)

Явление седьмое

Виттория, Фердинандо и Чекко.

Виттория. Какая я несчастная! В каком я неприятном положении! Я не могу распоряжаться собой и должна считаться с братом. Не дождусь часа, когда выйду замуж, хотя бы только для того, чтобы все делать по-своему.

Фердинандо. Скажите мне, синьора, если это не тайна, что заставляет вас колебаться, ехать или нет?

Виттория. Чекко!

Чекко. Синьора?

Виттория. Ты был у синьоры Джачинты?

Чекко. Был, синьора.

Виттория. Видел ее?

Чекко. Видел.

Виттория. Что она делала?

Чекко. Примеряла платье.

Виттория. Новое?

Чекко. Как с иголочки.

Виттория (в сторону). Проклятие! Если не получу своего, не поеду ни за что.

Фердинандо (в сторону). Вот в чем дело! Ей хочется иметь новое платье, а нет денег, чтобы заплатить за него. Все уже и так говорят, что братец и сестрица — двое дураков, которые живут выше средств и в один месяц в Монтенеро проедают то, что в Ливорно хватило бы им на год.

Виттория. Чекко!

Чекко. Синьора?

Виттория. А какое платье у синьоры Джачинты?

Чекко. Правду сказать, я не очень-то в этом деле понимаю, но думаю, что подвенечное.

Виттория. Подвенечное? Ты слыхал, что она выходит замуж?

Чекко. Этого я не слыхал, но я слыхал одно французское слово, которое сказал портной. Мне кажется, я его понял.

Виттория. Я знаю по-французски. Что он сказал?

Чекко. Он сказал "марьяж".

Виттория (в сторону). А, я понимаю! Она тоже заказала марьяж себе. Я так и думала, что она непременно себе сделает марьяж… Где Берто? Поищи Берто. Если нет его дома, беги сам к моему портному, скажи ему, что через три часа он должен обязательно мне доставить мой марьяж.

Чекко. Разве марьяж не значит — женитьба?

Виттория. Черт бы тебя побрал! Иди сейчас же, беги, делай все, что тебе говорят, и не возражай!

Чекко. Бегу, бегу, синьора!

(Уходит.)

Явление восьмое

Виттория и Фердинандо.

Фердинандо. Синьора, признайтесь: вы колеблетесь, ехать вам или нет из-за того, что у вас нет платья?

Виттория. Так что же? Вы осуждаете меня за это?

Фердинандо. Нет, вы, безусловно, правы. Платья — вещь необходимейшая. Все себе заказывают платья, даже те, кто не может себе этого позволить. Знаете вы синьору Аспазию?

Виттория. Знаю.

Фердинандо. Она тоже заказала себе платье и взяла сукно в рассрочку, с уплатой по одному скудо в месяц. А синьора Констанца? Синьора Констанца, чтобы сшить себе новое платье, продала две пары простынь, фламандскую скатерть и двадцать четыре салфетки.

Виттория. Чего это они так из сил выбиваются?

Фердинандо. Чтобы выехать на дачу.

Виттория. Что тут скажешь! Нынче у всех страсть ехать на дачу. Я это понимаю. Если б я была на их месте, не знаю, как бы я поступила. В городе я и не стараюсь казаться чем-то особенным. А в деревне я просто боюсь быть хуже других. Сделайте мне одолжение, синьор Фердинандо, поедемте со мной.

Фердинандо. Куда?

Виттория. К портному, чтобы прикрикнуть на него и поторопить его как следует.

Фердинандо. Хотите, я научу вас, как ускорить его работу?

Виттория. Говорите. Что я должна делать?

Фердинандо. Прошу прощения, заплатите ему сейчас же…

Виттория. Я заплачу ему, когда вернусь в город.

Фердинандо. Платите скорее, и вам скорее услужат.

Виттория. Я плачу, когда хочу, и желаю, чтобы он Делал мне все, когда мне угодно. (Уходит.)

Фердинандо. Превосходно! Прекрасные правила! Им бы только похорохориться на даче. А в городе они готовы терпеть какие угодно унижения.

(Уходит.)

Явление девятое

Комната в доме Филиппо.

Филиппо идет навстречу Гульельмо.

Поделиться:
Популярные книги

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Подчинись мне

Сова Анастасия
1. Абрамовы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Подчинись мне