Дачная лихорадка
Шрифт:
Джачинта и Бриджида.
Джачинта. Ты довольна?
Бриджида. Браво, синьора!
Джачинта. О, у меня есть отличная способность: умею заставлять все делать по-моему.
Бриджида. Но как же с синьором Леонардо?
Джачинта. Что именно?
Бриджида. В отношении синьора Гульельмо. Вы знаете, как он ревнив: если
Джачинта. Придется ему это стерпеть.
Бриджида. Боюсь, рассердится.
Джачинта. На кого?
Бриджида. На вас.
Джачинта. Ну, полно, от меня он стерпит кое-что и похуже.
Бриджида. Помилуйте, синьора, бедняжка так вас любит.
Джачинта. Мне он тоже не противен.
Бриджида. Он надеется, что когда-нибудь вы станете его женой.
Джачинта. Вполне возможно.
Бриджида. Но если и вы не прочь, почему не доставить ему немного радости?
Джачинта. Совсем напротив. Раз уж он может стать моим мужем, я должна заранее приучить его не быть ревнивым, требовательным, не стеснять моей свободы. Если он начнет уже теперь командовать, если ему удастся взять надо мною верх и подчинить себе, тогда кончено: буду рабой навсегда. Или он меня любит, или не любит. Если да, то должен верить мне, если нет, может убираться.
Бриджида. Пословица говорит: кто сильно любит, всегда боится, кто крепко любит, частенько злится.
Джачинта. Такая любовь мне не нужна.
Бриджида. Между нами говоря, вы очень мало любите синьора Леонардо.
Джачинта. Не знаю, как люблю его, но знаю, что люблю его больше, чем люблю кого бы то ни было. Я охотно выйду за него, но не хочу, чтоб он меня мучил.
Бриджида. Простите, но это не настоящая любовь.
Джачинта. Что же делать! Более глубокой не чувствую.
Бриджида. Мне кажется, кто-то пришел.
Джачинта. Поди узнай, кто.
Бриджида. О! Как раз синьор Леонардо.
Джачинта. Что это значит, что он не идет сюда?
Бриджида. Может быть, он узнал про синьора Гульельмо?
Джачинта. Рано или поздно он должен узнать.
Бриджида. Не идет. Значит, дело плохо. Хотите, пойду посмотрю?
Джачинта. Да, поди узнай. Скажи, чтобы шел сюда.
Бриджида (в сторону). Ну да! Не об нем вовсе я беспокоюсь, а об его слуге.
(Уходит.)
Явление двенадцатое
Джачинта, потом Леонардо.
Джачинта. Да, я ценю его, люблю, желаю, но не могу терпеть его ревности.
Леонардо (сдержанно). Ваш слуга, синьора Джачинта.
Джачинта (сдержанно). Здравствуйте, синьор Леонардо.
Леонардо. Простите, если обеспокоил вас.
Джачинта (насмешливо). Премного благодарна, учтивейший синьор, премного благодарна.
Леонардо. Я пришел пожелать вам счастливого пути.
Джачинта. Куда?
Леонардо. На дачу.
Джачинта. А вы не соблаговолите собраться туда же?
Леонардо. Нет, синьора.
Джачинта. Почему же?
Леонардо. Потому, что я не желаю быть помехой.
Джачинта. Вы никогда не можете помешать. Вам всегда рады. (Насмешливо.) Вы так любезны, что вам всегда рады.
Леонардо. Не я любезен. Любезного вы везете с собой в деревню.
Джачинта. Не я распоряжаюсь, синьор. Мой отец — хозяин и волен пригласить с собой, кого ему вздумается.
Леонардо. А дочь охотно подчиняется…
Джачинта. Охотно или неохотно, вам не к лицу гадать об этом по звездам.
Леонардо. Коротко говоря, синьора Джачинта, такая компания мне не нравится.
Джачинта. Напрасно вы это мне заявляете.
Леонардо. Кому ж я должен это сказать?
Джачинта. Моему отцу.
Леонардо. Я не имею права давать ему указания, как поступать.
Джачинта. И я не могу приказывать ему делать, как мне хочется.
Леонардо. Но раз вы принимаете мои чувства, вы могли бы устроить так, чтобы мне не причиняли неприятностей.
Джачинта. Как именно? Подскажите мне.
Леонардо. Предлоги всегда найдутся при желании.
Джачинта. Например?
Леонардо. Например, можно было бы придумать что-нибудь, что задержало бы отъезд. Выиграли бы время. А если бы вас все-таки торопили, можно было бы скорее совсем отказаться от поездки, лишь бы не делать неприятное человеку, которого вы сколько-нибудь цените.
Джачинта. Это лучший способ стать посмешищем для всех.
Леонардо. Скажите, я вам совсем безразличен?
Джачинта. Я уважаю вас, я люблю вас, но из-за вас я не хочу быть смешной в глазах света.