Дальше — тишина… [=Уступи место завтрашнему дню]
Шрифт:
Рода. Вы можете считать что вам угодно, бабушка, но я ухожу. Чао!
Некоторое время Мать одна. Мэми приносит ей соду и уходит спать.
Пауза.
В столовую входят Анита, Нелли, Джорж и Гарвей.
Анита. Вы еще не спите, мама Ку?
Мать. Хорошо повеселились?
Нелли. Отлично! Можно
Мать, Анита и Нелли уходят.
Джорж. Что за разговор, которым ты меня весь вечер пугал?
Гарвей (пауза). Не очень-то легко начать его, Джорж. Видишь ли, это дело семейное. В конце концов, я не то чтобы ваш родственник, я — только муж твоей сестры, но…
Джорж. Что же?
Гарвей. Я подумал: не может же Джорж обидеться на меня, если я внесу эти предложения, хотя, в конце концов, я и не являюсь родственником в полном смысле слова…
Джорж. Ты забываешь, Гарвей, что, в конце концов, ты муж моей сестры…
Гарвей. Вот именно! Как раз именно это я и подумал. Вот почему я и решаюсь сделать тебе это предложение.
Джорж. Итак, к делу.
Гарвей. Дело вот в чем… Это касается вашей матери, Джорж. Конечно, не мое дело…
Джорж. Слушай, Гарвей: это не твое дело. Ты — муж моей сестры Нелли. У тебя есть предложение. Эти три пункта мы уже установили определенно. Двигай дальше. В чем заключается твое предложение?
Гарвей. Ладно! Это будет стоить пятьсот долларов, хорошие деньги. Сам понимаешь, за такие деньги женщин там не обижают. Кормежка хорошая: я сам проверял. Удобные постели. И все такое…
Джорж. Что будет стоить пятьсот долларов? Кого хорошо кормят? Я не понимаю, что ты имеешь в виду?
Гарвей. Куолдерское убежище для престарелых женщин.
Пауза.
Джорж. Ты предлагаешь отправить мою мать в богадельню?!..
Гарвей. Ну, зачем так?.. Я готов дать пятьсот долларов.
Джорж. Это очень ведь благородно с твоей стороны. Не так ли, Гарвей?!..
Гарвей. Она познакомится там с другими старушками. Они наверняка подружатся. Уверяю тебя, Джорж, твоя мать мать будет там счастлива. Я вовсе не собирался проявлять благородство. Просто я стараюсь найти правильное решение…
Джорж. А какие у тебя предположения насчет моего отца? Может быть, отправить его прямо в крематорий?!
Гарвей(смеется). Скажешь тоже!.. Ты всегда отмочишь что-нибудь эдакое!.. Нет, серьезно, я думал, что если я возьму на себя заботу о вашей матери, то остальные могли бы вместе позаботиться о вашем отце. Это было бы справедливо.
Джорж. Мы можем позаботиться и о нашей матери тоже!..
Гарвей. Ну вот! Я так и знал, что ты начнешь обижаться. А за что?!.. Ты всегда злишься на меня, Джорж! Может, я не слишком гладко излагаю свои мысли, но если я не умею…
Джорж. Зато я умею. Ты — негодяй, Гарвей! Подлец!.. Убирайся немедленно к чертовой матери, пока я не набил тебе морду!.. Чтобы духу твоего здесь не было, ну?!..
Гарвей. Пожалуйста, я могу уйти. Я вообще не понимаю, с чего это ты вскинулся?.. Пожалуйста, я ухожу, но имей в виду, Джорж, если ты переменишь решение — я не злопамятен…
Джорж(крик). Убирайся!
Гарвей уходит.
Пауза.
Входит Нелли.
Нелли. Ты кричал? Что-нибудь случилось?
Джорж. Ничего.
Нелли. Где Гарвей?
Джорж. Я его выставил.
Нелли. Что?!..
Джорж. Да! Я выгнал твоего мужа из этого дома. Выкинул его из дома, понимаешь?!.. И ты тоже можешь убираться вслед за ним!
Нелли. Ты просто спятил! Ты пожалеешь, что разговаривал с нами в таком тоне! (Уходит.)
Входит Анита. Следом — Мать.
Анита. Нелли и Гарвей ушли?
Джорж(мрачно). Ушли. Который час?
Анита. Половина первого.
Джорж. Рода спит?
Анита. Роды нет дома… Я ужасно волнуюсь!
Джорж. За последнее время к этому можно было бы и привыкнуть.
Анита. Она всегда предупреждает, если задерживается. Она звонила, мама Ку?
Мать. Она недавно ушла. Незадолго до вашего возвращение.
Анита. И вы отпустили ее ночью?
Мать. Она скоро вернется. Она обещала недолго.
Телефонный звонок. Мать берет трубку.
Да, это миссис Купер. Что?!.. Не говорите так быстро. О господи!.. Когда?.. Каким образом?.. Нет, вам нужна другая миссис Купер, ее мать. Подождите минуточку… Алло!.. Алло!.. (Дует в трубку, стучит по рычагу.) Разъединили…