Дамона Кинг
Шрифт:
Торнхилл отказался, но миссис Манере безмолвно поставила перед ним чашку на стол и подарила ему такой ехидный взгляд, что он более не решался возражать.
– Я давно обдумала, - продолжала она, - что с вами надо сделать. По-видимому, самым простым было бы спустить вас с лестницы. Но мне кажется, что я смогу вам помочь.
Торнхилл глотнул чай и проглотил колкое замечание, вертевшееся у него на языке. Если бы эта старая карга знала, как ему противны эти ее повадки! Но он взял себя в руки и притворился, что с удовольствием
– Знаете, мистер Торнхилл, у меня есть свояк, который держит маленькую автомастерскую. Я могла бы поговорить с ним. Работа грубая, но вы бы неплохо зарабатывали.
– Вдруг она насторожилась, наклонилась далеко вперед и кончиком пальца указала на руку Торнхилла.
– Что вы сделали со своей рукой, мистер Торнхилл?
Он проследил за ее взглядом и непроизвольно вздрогнул.
Рука была серой.
Он нахмурился, медленно поднял руку и испытующе пошевелил пальцами. Рука вела себя нормально и он мог двигать ею беспрепятственно. Но она была серого цвета, матового серого цвета, напоминающего пластик. Ногти выглядели на ней как нарисованные.
– Я… поэтому я и хотел так срочно уйти, - сказал он поспешно.
– Я хотел пойти к врачу.
– Миссис Манере окинула его недоверчивым взглядом и опустилась на стул. Дружелюбие исчезло с ее лица.
– Надеюсь, это не заразное, - сказала она.
– Я не хотела бы в своем доме иметь инфекционного больного, мистер Торнхилл.
Он покачал головой и инстинктивно спрятал руку под стол.
– Нет, нет, не волнуйтесь, ничего страшного, -сказал он быстро.
– Ничего!
– миссис Манере встала и поспешно пошла к двери.
– Это выглядит совсем не так уж ничего, мистер Торнхилл!
Торнхилл поднялся.
– Это на самом деле не страшно, миссис Манере. Я… я работал с химикатами. Врач уже с этим справлялся.
– Я надеюсь на это, мистер Торнхилл, - сказала она холодно.
– Я не хочу, чтобы в моем доме…
– Вы правы, миссис Манере, вам не нужно ни о чем волноваться, - перебил ее Торнхилл.
– Через пару дней все будет в полном порядке.
– Лучше я подожду, пожалуй, а потом спрошу у своего свояка.
Торнхилл облегченно вздохнул.
– Сделайте это, миссис Манере. Я дам вам знать, как только все будет в порядке. А вопрос с квартирной платой я урегулирую сегодня же вечером.
Он попрощался с ней коротким кивком, вышел из квартиры и через мгновение уже был на улице.
Его мысли были в страшном беспорядке. Быстрыми шагами он шел вниз по улице. Потом зашел в подворотню и вынул руку из кармана.
Его сердце, казалось, болезненно подпрыгнуло, когда он внимательно рассмотрел свою руку. Кожа ее слегка поблескивала в мутном полумраке подворотни. Он засучил рукав, отвернул манжет рубашки и рассмотрел свою руку. Серый оттенок тянулся наверх, как обтягивающая перчатка, до локтя. Кожа на руке не изменилась - каждая мельчайшая подробность, каждый волосок были такими же, какими должны быть.
Только цвет ее был другим.
С бешено колотящимся сердцем он поднял другую руку и стал рассматривать ее. Другая рука не изменилась. Он ощупал свои серые пальцы. На ощупь они были гладкими и холодными. Гораздо холоднее, чем должны быть. Градусов тридцать, подумал он. Искусственная кожа, пластик…
Мысль эта не особенно его напугала. Он был парализован, как в шоке, ничего не чувствовал, в крайнем случае что-то похожее на беспокойство. Его кожа на ощупь была искусственной.
Кожа куклы…
Глава 4
Зазвонил телефон. Дамона посмотрела, но Майкл быстро махнул рукой, бросил журнал, который он листал без всякого интереса и поднялся гибким движением. Звякнув еще раз, когда он поднимал трубку, телефон умолк. Майкл сказал несколько слов, затем поблагодарил и снова опустил трубку на рычаг.
– Ну?
– спросила Дамона.
– Харкмен, - объясним Майкл.
– Детектив, которого я приставил к Хирлету.
Дамона насторожилась.
– Ну и что он выяснил?
– Ничего неожиданного,- ответил Майкл после того, как снова сел.
– Хирлет руководит магазином двадцать пять лет, и с тех пор ни в чем не провинился.
– Это меня не интересует. Откуда берутся эти куклы?
– Ни малейшей информации, - признался Майкл.
– Хардмен разговаривал с большинством служащих предприятия. Но никто из них не знает о происхождении обеих фигур.
– Он замолчал, взял свой журнал и снова бросил его.
– Скажи-ка, - осторожно начал он, - ты точно уверена, что не ошиблась? Я думаю, может, Хирлет не зря гордится этими манекенами, их совершенством.
Дамона решительно покачала головой.
– Я знаю, я чувствовала, что это были не куклы. Во всяком случае, не обычные куклы.
Бессознательным движением она схватила ведьмино сердце, которое висело на ее шее, на серебряной цепочке, и стала играть со сверкающим камнем.
– Ты можешь мне поверить, я чувствую, когда где-то бывает замешана магия.
Она немного подумала, потом быстро встала и подошла к телефону.
– Кому ты звонишь, - спросил Майкл, когда она уже набрала номер.
– Бену, - ответила Дамона.
– А зачем?
Дамона пожала плечами.
– Я и сама не знаю, - призналась она.
– Может быть он что-нибудь слышал… - она отвлеклась, когда на другом конце провода отозвался Скотланд-Ярд. За несколько секунд ее соединили с комиссией по расследованию дел об убийствах, а потом она ждала чуть ли не пять минут, пока к телефону позвали Бена Мюррея.
– О, Дамона!
– радость в голосе Бена была неподдельной, когда он узнал се голос.
– Как прекрасно, что ты позвонила! Ты где? В Лондоне?