Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй)
Шрифт:
X.
107
Юг, Север, Восток и Запад.
XI.
XII.
XIII.
XIV.
108
См. прим. к IV.
109
Цзи (12153), буквально — «уто'к», т. е. поперечные, скрепляющие нити ткани; в ткачестве к нитям утка предъявляются менее высокие требования, чем к нитям основы, т. е. продольным. Кроме того, русскому термину «основа» в китайском соответствует иероглиф цзин (216), стоящий в названии текста и переводимый также как «канонический труд (канон)», «основополагающий трактат», а также — «сутра», «священный текст», «молитва»…
XV.
XVI.
XVII.
110
См. прим. к LXIV.
XVIII.
111
Жэнь (3) /Милосердие, а также И (11580) /Справедливость и Ли (908) /Учтивость (Ритуал, Этикет): важнейшие категории конфуцианства.
112
Возможный перевод: «Великое Воспитание», т. е. не присущее от природы, а обретенное искусственно.
XIX.