Дар мертвеца
Шрифт:
— Во время отпуска по ранению капитан Бернс познакомился в Лондоне с молодой женщиной, Элинор Грей. Он рассказывал вам о ней?
— Об Элинор? Конечно рассказывал. Часто! Робби помогал ей искать волынщиков, которые выступали для раненых. Скажу я вам, то еще было предприятие. Он написал мне очень веселое письмо об их поездке, я получил его во время наступления. Тогда всем нам приходилось несладко, и смех пошел мне на пользу. В общем, им с Элинор пришлось много времени провести вместе, прежде чем его послали назад, во Францию. Он даже показывал мне ее фотографию, когда мы с ним в последний раз пересеклись.
Могло ли все сложиться иначе, если бы она узнала об этом в 1916 году? Вслух Ратлидж спросил:
— У вас не сохранились его письма?
— К сожалению, нет. Не мне вам рассказывать, каково нам приходилось на фронте. Бумага первая расползалась под дождем, в грязи — там ничего не сохранялось долго, даже сапоги. А что не портила погода, до того добирались крысы. Вонючие гады, — ровным тоном закончил он. Крысы были таким неистребимым злом, что от них не избавлял даже продолжительный обстрел. К ним просто привыкали.
Ратлидж кивнул:
— Тогда… пожалуйста, расскажите, как найти дом, и я поеду.
— Расскажу, если вы пообедаете со мной. Жена уехала на неделю в Эдинбург, и мне, признаться, надоело одиночество!
Улицу, на которой стоял дом, украшали ухоженные сады и чудесный вид на горы. Когда Иен вышел из машины, мимо прошли две няни с колясками, они были поглощены серьезным разговором, пока их подопечные спали. Ратлидж некоторое время разглядывал дом номер четырнадцать, потом подошел к двери пятнадцатого. Ему показалось, что там никого нет. Он постучал в тринадцатый, дверь открыла пожилая женщина в очках, сдвинутых на кончик носа. Очки висели на серебряной цепочке почти такого же цвета, как ее волосы.
— Да? — Она оглядела его с головы до ног. — Если вы к Барбаре, боюсь, она вышла.
— Инспектор Ратлидж, Скотленд-Ярд, — ответил он. — Вы можете уделить мне несколько минут? Меня интересует дом Бернсов. Пятнадцатый.
— Инспектор, вот как? Какое дело инспектору из Лондона до дома Бернсов? В нем никто не живет с тех пор, как погиб бедный Робби.
— Да, мне так говорили. Его убили во Франции. Вы помните, когда это было?
— Весной шестнадцатого года! — обиженно ответила соседка, словно он усомнился в ее умственных способностях. — У меня ноги сдают, молодой человек, а не мозги!
— Я не хотел вас обидеть, миссис…
«Старая перечница», — вставил Хэмиш.
— Реберн. Робби еще дразнил меня. Бернс и Реберн [7] , говорил, поэт и художник. Лучшее название для адвокатской конторы, чем «Бернс, Грант, Грант и Фрейзер». — Она посторонилась, пропуская его. — Входите! Я не могу стоять здесь все утро.
Следом за хозяйкой он вошел в гостиную, заставленную стеклянными колпаками с останками мертвых животных. Стены украшали огромные рыбы и оленьи головы. Проследив за его взглядом, хозяйка пояснила:
7
Реберн Генри (1756–1823) —
— Мой покойный муж любил охотиться. И на птиц, и на дичь, и рыбу ловил… Лично я его интересов не разделяла, но что поделаешь? Вон туда, в то кресло, пожалуйста. Там я вас лучше буду слышать. Барбара… моя племянница… называет коллекцию варварской. А я к ней уже привыкла. Знаете, особенно красива вон та лиса, мне говорили, что и некоторые птицы тоже очень славные.
«Интересно, кто убил ее муженька?» — спросил Хэмиш.
Встретившись со стеклянными глазами оскалившейся рыси, Ратлидж сел в кресло, указанное миссис Реберн, и, собравшись с мыслями, начал:
— Я только что беседовал с мистером Фрейзером. По его словам, перед тем, как капитан Бернс уехал во Францию, он дал вам ключ от своего дома.
— Мистер Фрейзер ошибается. Капитан Бернс дал мне ключ от своего дома гораздо раньше, в двенадцатом году, когда стал адвокатом. Я должна была впускать в дом маляров и плотников. Потом, когда они закончили ремонт, он попросил меня оставить ключ у себя — вдруг еще что-нибудь понадобится.
— К нему часто приезжали гости?
— Сначала да. Его невеста и ее родные часто приезжали к ужину. После того как началась война, развлекаться стали реже. Но капитан Бернс приезжал домой когда мог и иногда привозил с собой друзей.
— Вы не помните такое имя — Элинор Грей?
— Он был в трауре. Его невеста в конце пятнадцатого года неожиданно умерла. И других молодых леди рядом с ним не было. Мне капитан никогда не рассказывал о других девицах!
— А своих армейских друзей он сюда привозил? — поспешно сменил тему Ратлидж.
— Да, их он иногда приглашал. Помню, один слепой офицер прожил здесь месяц. Был еще летчик с ужасными ожогами лица и рук. По-моему, лучше бы его убили! И еще пара офицеров, которые приезжали отдохнуть в отпуске, своих домов у них не было.
— Не жил ли здесь какой-нибудь сослуживец капитана Бернса примерно в то время, когда… стало известно о его гибели? Насколько мне известно, тот человек мог привезти с собой женщину.
— Примерно в то время здесь действительно жил один офицер. Из Лондона. Как его зовут, не знаю. Но он приехал один, довольно поздно. Поэтому я его и запомнила.
— Потому что он приехал позже, чем ожидалось?
— Нет-нет. Он разбудил меня, а я крепко спала. Молотил в дверь кулаками. Шел дождь, и он промок насквозь. Я отдала ему ключ и захлопнула дверь от ветра. А сама подошла к окну, чтобы проверить, все ли он правильно делает. В плохую погоду там иногда заедает замок. Если бы с ним была женщина, я бы ее увидела. Я бы заметила, как она входит с ним в дом!
— Долго ли тот офицер пробыл в доме капитана Бернса?
— Должен был прожить неделю, а уехал через два дня.
— Он объяснил, почему уезжает раньше времени?
— Я не спрашивала. Он вернул ключ и поблагодарил меня. Но тогда каждый день лил дождь. Наверное, погода наводила на него тоску.
— Куда его ранило? В плечо? В ногу?
— Иногда трудно сказать, а я и не спрашивала. Он был очень смуглый, и я спросила, где он так загорел. Он ответил, что служил в Палестине.
— Он был шотландцем?