Давным-давно… – 1. Обрести себя
Шрифт:
Собрались быстро. Взобрались на лошадей и подошли к указательным столбам, оповещающим добрых путников о том, что впереди топь. Выстроились в шеренгу, и первая лошадь шагнула на зыбкую почву. Воздух был тяжёлым, сырость проникала под одежду, а под ногами животных противно чавкала жижа. Разом стихли разговоры. Дорога была чётко обозначена и не вызывала затруднений в прохождении. По мере их продвижения вглубь менялся ландшафт, а вместе с ним и окружающая растительность. Трудности начались, когда опустились сумерки и серой дымкой пополз туман. Он крался, собирался небольшими облачками над кочками, прятался за низкорослыми кустиками и как будто неотступно
— Ох, не нравится мне всё это, — тихо проговорил Изар, приподнимаясь на стременах и внимательно вглядываясь в обрывки тумана, плывущие позади. Издал удивлённый возглас, когда увидел, как они сомкнулись в плотную непроницаемую стену, полностью закрывая обзор на дорогу, по которой они двигались.
— А кому это может понравиться? — Старкад не стал оборачиваться, чтобы понять, о чём говорит юноша, а лишь поторопил лошадь. — Так, ребятки, не задерживаемся! — А у самого на щеках заходили желваки. Видно было, что старый оборотень взволнован до предела. — С того момента как мы вошли в эти проклятые болота, не могу отделаться от чувства, что за нами наблюдают, — он ни к кому не обращался, просто высказал вслух то, что чувствовали все остальные.
Илиодор посмотрел на друга, но не стал делиться своими ощущениями. У него возникло точно такое же чувство, как только его лошадь шагнула за указательные столбы, и по мере продвижения вглубь болот это чувство только усиливалось.
— А что самое интересное, — быстрый взгляд в сторону Илиодора, — сколько ни стараюсь, не могу уловить даже малейшего запаха. — Видя, как тот кивнул, добавил: — Неправильно всё это! И оттого тревожно.
Илиодор остановился и пропустил последнего воина, а сам замкнул цепочку позади отряда, понукая лошадь к быстрому шагу. Дорога плавно начала забирать вправо, а через какое-то время они вышли к заброшенным постройкам. Старые полусгнившие дома, местами покрытые чёрными лишайниками, напоминали скорее надгробия на кладбище, нежели какое-то подобие бывшего жилья. Воины замерли, тревожно переглядываясь: дорога, по которой они следовали, проходила прямо через этот заброшенный посёлок.
— Да что за напасть такая! — воскликнул Старкад, поворачиваясь к Илиодору. — Может, ещё раз карту посмотрим? — в его голосе звучала тревога.
Илиодор внимательно вглядывался в старую карту, пытаясь обнаружить хоть какие-то признаки существования поселения, которое выросло на их пути, как по волшебству. Оторвал взгляд от пергамента, поднял голову и осмотрелся, старясь не выказать ни жестом, ни взглядом, насколько ему тревожно. Всё это время воины с волнением наблюдали за ним, ожидая окончательного решения. Он отрицательно покачал головой, потом проследил взглядом за столбиками-ограничителями, чётко указывающими направление дороги, тяжело вздохнул и твёрдо проговорил:
— Деваться некуда. Придётся идти через это…
Тревожно осматриваясь по сторонам, они неспешным шагом въехали в заброшенный посёлок. Опустившиеся сумерки придавали ему ещё более зловещий вид. Зияющие чёрные дыры оконных проёмов выглядели устрашающе, а тянувшиеся от домов тени приводили в невольный ужас — так и хотелось перешагнуть или обойти их, но только ни в коем случае на них не наступать. Старкад заметил, что воины осторожно направляют животных в просветы между тенями, следуя друг за другом плотной цепочкой. Под ногами была еле ощутимая твердь, а всё вокруг казалось эфемерным: протяни лишь руку — и иллюзия развеется.
— Тьма! — выругался Изар, оборачиваясь и заставляя лошадь
Все разом оглянулись. За спиной не было ни столбиков, ни дороги, ни даже следов, которые они должны были оставить, пройдя по вязкой почве. Лишь плотный туман и «мёртвые» дома оставались на прежних местах. В этот момент раздался детский плач. Он прозвучал настолько неожиданно, что все вздрогнули.
— Оттуда, — указал направление Старкад, — чуть левее от основной дороги. — Он вынул меч из ножен и сделал остальным знак, чтобы те были предельно внимательны.
— Ох, нехорошо это! — повторил Изар и, последовав примеру родственника, вытащил меч.
— С дороги не сходить, — скомандовал Илиодор и посмотрел на наставника: — Надо бы проверить, что происходит. — Он спешился и стремительно направился в ту сторону, откуда пришёл звук. Плач становился всё отчаянней. Старкад лишь кивнул, спрыгнул с лошади и направился следом.
— Илиодор! — на плечо опустилась тяжёлая рука. Старкад стоял с оружием наготове и тревожно смотрел на разрушенный дом, в который они собирались войти. — Может, я первый?
Илиодор покачал головой и сделал ещё несколько шагов по направлению к дому. За это время детский плач усилился, теперь он звучал без перерыва и стал намного громче. Илиодор протянул руку и готов был уже отворить полусгнившую дверь, как неожиданно на его запястье прямо из воздуха легла старческая ладонь. Она возникла из ниоткуда, а следом материализовался и сам хозяин.
— Не советую.
— Тьма! — закричал Старкад, занося меч. — Болотный призрак, мать его так! Прочь свои руки!
— Сам ты… призрак болотный, — старец тихо засмеялся, потом надсадно закашлялся, но так и не отпустил руки Илиодора. — Не делай этого, сынок. То, что там сейчас находится, я даже не возьмусь описать, но поверь мне, перешагнув порог этого дома, ты не только останешься там один, но и столкнёшься с жуткой тварью.
— Он не один. С ним буду я. — Старкад попытался сдёрнуть ладонь старца с руки Илиодора. — Прочь с дороги!
— Не говори глупостей! — старец бросил на него осуждающий взгляд. — Каждый, кто входит туда, остаётся там один на один со своими страхами, которые медленно пожирают его изнутри на радость той твари, что так настойчиво сейчас зазывает вас.
— Кто ты? — спросил Илиодор, отступая от проклятого дома и вытягивая руку из цепких пальцев старца. В этот момент плач перешёл в какую-то дикую какофонию, в доме выло, рычало, скрежетало… — Что за место такое? На карте этот посёлок не указан.
— Всё правильно! Этого посёлка и не должно быть на карте, — старик пожал плечами, — потому что его не существует. Это только морок.
— Не слушай его, — тихо проговорил Старкад. — Очень подозрительный тип. Между прочим, он до сих пор так и не сказал, кто такой и откуда взялся.
— Я тот, кто спасает вашу жизнь. Вы даже представить себе не можете, что значит блуждать в таком месте день за днём, ошибочно полагая, что прошло всего несколько часов. И так до бесконечности, пока сами не станете призрачными тенями этого места. — Старец стянул с головы капюшон. — И была бы моя воля, ни за что бы за вами сюда не полез. — Поймал на себе заинтересованный взгляд Илиодора. — Так что не меня вам надо благодарить. — Он отвернулся и медленно побрёл в сторону дороги, по которой всадники недавно вошли в посёлок. Точнее, дороги самой не было, он двигался к плотной стене тумана. Не оборачиваясь, тихо произнёс: — Если вам дорога жизнь, идите за мной.