Деды
Шрифт:
– Слыханное ли дело! Офицера, дворянина – и вдруг под сюркуп [239] часового!.. После сего и служить невозможно!
– Чего невозможно! – возражал Черепов. – Стоит только устав вытвердить.
– А ты его небось вытвердил?
– Я вытвердил.
– Исполать [240] тебе! Ну а нашему брату, ей-богу, это такая немецкая тарабарщина!.. То ли дело устав при матушке Екатерине!
– Ничего, стерпится – слюбится, ребята!
239
Сюрк'yп – в картах: перекрышка (фр.).
240
Испол'aть – хвала, слава (гр.).
– Да, тебе хорошо говорить! Ты в харитоновских
241
Опричь – кроме; особо, отдельно; сверх, не считая чего.
– И однако ж это не мешает нам услаждать себя устерсами в сей ресторации, – улыбнулся Черепов.
– Да! Услаждайся под сурдину и разговаривать громко не смей! Мы теперь, брат, и караул не инако заступаем, как захватив в карман несколько сотен на тот случай, что ежели неравно прямо с поста на курьерской тройке в Сибирь отправят, так чтобы хоть сколько-нибудь деньжонок было при себе на дорожные расходы!
– Уж будто так!
– Доточно говорю! Поверь, пожалуй!
– Н-да!.. Времена!.. – вздохнул один из офицеров, постарше других годами и чином. – Не единожды вспомянешь прежнюю службу! То-то роскошь была!.. В карауле, бывало, стаивали по целым неделям, так что, отправляючись на пост, берешь с собой и перину с подушками, и халат, и колпак, и самовар. Пробьют это вечернюю зорю – поужинаешь, выпьешь здорово, разденешься и спишь себе вволю, как дома. Но уж в особливости в утеху было стаивать летом в загородных постах. Встанешь, бывало, с солнышком и пойдешь себе, не одеваясь, а так как есть, в колпаке да в халате, в лес за грибами – любо! И никаких никогда историй, и никаких происшествиев. Бог хранил! А уж этих формальностей вовеки не знали! А теперь тебя хуже чем в профосы [242] трафят [243] ! То и дело читаешь в «Ведомостях»: таких-то и таких-то выкинуть из службы, яко недостойных! «Выкинуть»! Хм!.. Как ошурок [244] или тряпку какую!.. Срам и позор благородному дворянскому сословию! Каково терпеть-то это!
242
Проф'oс – военный парашник, убирающий в лагере все нечистоты (лат.).
243
Тр'aфить – метить (нем.).
244
Ош'yрок – остаток, поскребыш.
– А что, государи мои, не прокинуть ли с горя в фараончик [245] ? – предложил кто-то из офицеров.
– Тсс! Какой тебе фараончик!.. Иль не читал разве? Запрет, строжайший запрет на азартные игры!
– Ну и пущай его!.. Запрет сам по себе, а мы сами по себе. Прислуга здесь у Юге верная, не выдаст… Дверь на задвижку можно.
– Разве что на задвижку… Только, чур, не кричать, ребята, не разговаривать громко, а то беда!
– Ах, любезный друг, "беда – что текучая вода: набежит и сплывет". Вынимай-ка карты! У кого есть в запасе?
245
Фара'oн – название карточной игры (гр.).
– У Черепова есть. Вася, есть у тебя?
– Найдется. Кто метать будет?
– Да чего там кто! Твоя колода, ты и мечи.
– Ин быть по сему! Пятьсот рублей в банке.
И, вынув из кармана шелковый вязаный кошелек, Черепов высыпал из него на стол груду червонцев [246] и серебряных денег.
Началась игра.
Счастье колебалось: то везло оно Черепову, то отворачивалось от него, то заставляло его некоторое время балансировать на скользком уровне, как бы не говоря ему ни да ни нет, и снова хмурилось, и снова улыбалось. Игра с каждой минутой становилась интереснее, оживленнее и бойче. Игроки все более и более одушевлялись и время от времени невольно громким восклицанием и спором сопровождали переменчивые обороты карточного счастья. Один только солидный капитан – тот самый, что вздыхал о халатах и перинах прежней караульной службы, – по праву старшинства в чине и в летах, сдерживал каждый раз чересчур уже громкие взрывы молодежи, напоминая ей о грозном запрете азартных игр по указу его императорского величества. И молодежь, любящая, в силу своих лет и горячей крови, что называется, поплясать на лезвии ножа, на минуту сдерживала, под давлением его авторитета, слишком громкое проявление своих азартных чувств и начинала говорить чуть не шепотом, но через некоторое время опять невольно отдавалась волнениям той же горячей крови и влиянию избытка юношеских сил. Каждый очень хорошо сознавал, что теперь уже не прежнее, еще недавнее, время, когда можно было где угодно и сколько угодно без запрета и без всякой опаски предаваться своим игрецким и иным пылким страстям юности; но тем-то и интереснее казалась для них игра, этот запретный плод новейших дней, именно потому, что он стал вдруг запретным, что тут приходилось теперь рисковать не одним своим карманом (это бы пустяки!), а всей карьерой, всею судьбой своей жизни.
246
Черв'oнец – русская золотая монета.
Переменчивое счастье после нескольких оборотов своего колеса вдруг отвернулось от Черепова самым крутым образом. В несколько карт он спустил весь свой банк, который был сорван счастливым капитаном.
Молодой адъютант бросил колоду и объявил самым решительным тоном, что на нынешний день не станет более метать.
– Мечи кто хочет, ребята! С меня довольно: кошелек мой впусте.
– Играй на мелок [247] , – предложил ему кто-то из товарищей.
– Гм… На мелок… Да мелков-то нет у нас.
247
На мел'oк – запись в долг мелом на доске.
– Ну на карандаш играй; карандашом записывать станешь!
– Не хочу! Довольно!
– Ну как знаешь. Займи, коли хочешь, и продолжай. Прерывать не следует.
– Довольно, черт возьми! Говорю, довольно! Продолжайте, государи мои, коли в охоту!
И он поднялся со стула.
Солидный капитан занял его место и стал метать.
Черепову было немножко досадно. Хотелось попытать еще раз счастья – авось-либо вывезет! Но играть на карандаш или одолжаться у других ради игры ему не хотелось из самолюбия. Он отошел в сторону, налил себе стакан вина, развалился на канапе [248] и закурил тоненькую длинную голландскую пипку. А между тем, глядя на игорный стол, окруженный тесной группой молодежи, он чувствовал, как сердце его зудит страстным желанием попытать снова свою удачу. В кошельке его оставался только один, и уже последний, «голландчик» [249] . Но этот червонец был для него заветным.
248
Канап'e – диван, софа (фр.).
249
Голл'aндчик – червонец, отлитый на Санкт-Петербургском монетном дворе.
Его покойная мать, еще ребенком отправляя своего Васеньку в шляхетный корпус, вручила ему эту монету вместе с благословенным образом и заповедала сберечь ее на счастье или на самый крайний черный день, потому что этот "голландчик" принадлежал еще ее деду и спокон веку почему-то почитался в семье особенно счастливым. И Черепов до сей минуты свято сохранял у себя дорогой подарок.
"Рискнуть разве?… Куда ни шло!.. Ведь он счастливым называется, ведь он заповедный! А коли счастливый, то должен выручить, – думалось ему в то время, как на столе золотые "голландчики" переходили из одной кучки в другую. – А что, если попробовать на ее счастье?… Ведь она и впрямь счастливая… Поставлю-ка я на бубновую даму… Ей-богу! Куда ни шло!"
И Черепов поднялся с места.
"Ну, моя радость, моя любимая, дорогая, желанная, выручай!.. Выручай меня!" – мысленно молил он, обращаясь в уме своем к светлому образу той девушки, которая с недавнего времени всецело царила в его сердце.
– Атанде! [250] – сказал он, вмешавшись в среду игроков, окружавших стол. – Золотой на бубновую даму.
– Ого! На девушку? – весело заметил кто-то.
– Да еще на какую, кабы вы знали! Уж коли эта не выручит…
250
Атанд'e! – «Я ставлю!» – возглас в карточной игре (фр.).
– А вдруг изменит?
– Что-о?… Она изменит?… Мечите, капитан, мечите!
Вдруг в эту самую минуту кто-то внезапно дернул с наружной стороны за ручку запертой двери. Игра мгновенно прекратилась, карты исчезли со стола, и на грудки золота офицеры поспешили накинуть несколько салфеток. Заветный "голландчик" остался в кармане Черепова.
Один из игроков отомкнул задвижку и отворил. На пороге появился ресторанный слуга, а за ним выглядывала фигура гвардейского пехотного солдата.