Дело Ливенворта (сборник)
Шрифт:
Тем временем коронер продолжал:
– Если дядя был так добр с вами, как вы утверждаете, вы, должно быть, очень привязались к нему?
– Да, сэр.
Ее губы неожиданно сжались в решительную линию.
– Значит, его смерть стала для вас большим потрясением?
– Очень, очень большим потрясением.
– Настолько большим, что при первом взгляде на тело вы потеряли сознание?
– Да.
– Но вы, похоже, были готовы к этому.
– Готова?
– Слуги говорят, что вы очень разволновались, когда обнаружили, что дядя
– Слуги?!
Казалось, ее язык расколол свод рта, она говорила с большим трудом.
– Что, вернувшись из его комнаты, вы были очень бледны.
Начала ли мисс Элеонора понимать, что человек, который задавал подобные вопросы, питал определенные сомнения, если не подозрения, на ее счет? Я не видел ее такой возбужденной с того памятного мгновения в комнате наверху. Но эта тревога, если она действительно ее ощущала, продлилась недолго. Успокоив себя усилием воли, она, плавно поведя рукой, ответила:
– В этом нет ничего странного. Дядя был очень пунктуальным человеком, и любое изменение в его привычках разбудило бы наши опасения.
– Значит, вы встревожились?
– До некоторой степени.
– Мисс Ливенворт, кто отвечает за порядок в комнате вашего дяди?
– Я, сэр.
– Тогда вам, несомненно, знаком комод с выдвижными ящиками, который там стоит?
– Да, сэр.
– Как давно вы в последний раз приближались к этому комоду?
– Вчера, – ответила она, начиная заметно дрожать.
– В котором часу?
– Пожалуй, около полудня.
– Пистолет, который мистер Ливенворт обычно хранил там, был на месте?
– Наверное. Я не обратила внимания.
– Задвинув ящик, вы закрыли его на ключ?
– Да.
– И вынули его?
– Нет, сэр.
– Мисс Ливенворт, этот пистолет, как вы, вероятно, заметили, лежит сейчас на столе. Взгляните.
И, подняв пистолет, он протянул его мисс Элеоноре.
Если коронер хотел удивить ее этим неожиданным действием, это ему удалось. Как только взгляд ее упал на орудие убийства, она отшатнулась. Полный ужаса, но быстро подавленный вопль сорвался с ее уст.
– Нет, нет! – простонала она, вскинув перед собой руки.
– Я вынужден настаивать, чтобы вы осмотрели его, мисс Ливенворт, – стоял на своем коронер. – Когда его обнаружили, он был полностью заряжен.
Тут же выражение м'yки исчезло с ее лица.
– О, тогда…
Не договорив, мисс Элеонора протянула руку к оружию.
Но коронер, глядя прямо на нее, продолжил:
– Несмотря на это, из него недавно стреляли. Человек, после выстрела почистивший ствол, забыл о барабане, мисс Ливенворт.
Она не отшатнулась, но лицо ее медленно приобрело какой-то безнадежный, беспомощный вид. Казалось, она вот-вот лишится чувств, но в один миг взяла себя в руки и, подняв голову, спокойным, величественным движением, подобного которому я не видел никогда прежде, промолвила:
– Хорошо. Что дальше?
Коронер положил пистолет. Присутствующие переглянулись, казалось, никто не решался продолжать. Я услышал судорожный вздох рядом с собой и, повернувшись, увидел Мэри Ливенворт, смотревшую на сестру. На щеках ее проступил изумленный румянец, словно она начала понимать, что публика, как и она сама, уловила в этой женщине нечто, требующее объяснения.
Наконец коронер собрался с духом, чтобы продолжить:
– Мисс Ливенворт, на основании данных показаний вы спрашиваете, что дальше. Ваш вопрос заставляет меня указать на то, что грабитель или подкупленный убийца не стал бы использовать этот пистолет для своих целей, а потом тратить время не только на то, чтобы его почистить, но еще и перезарядить и запереть в комоде, из которого он был взят.
Мисс Элеонора ничего не ответила, и я увидел, что мистер Грайс отметил это особенным, выразительным кивком.
– Также невозможно, – продолжил коронер еще более серьезным тоном, – чтобы кто-нибудь, не привычный входить в комнату вашего дяди и выходить из нее в любое время, смог войти в дверь в столь поздний час, взять пистолет из тайника, пересечь комнату и приблизиться к мистеру Ливенворту настолько, насколько необходимо, чтобы произвести выстрел, не вынудив его хотя бы повернуть голову, чего, если верить свидетельству доктора, убитый не сделал.
Это было страшное предположение. Все посмотрели на Элеонору Ливенворт, ожидая увидеть, как она меняется в лице. Но возмущенное выражение появилось на лице ее сестры. Негодующе вскочив с места, мисс Мэри бросила быстрый взгляд вокруг и уже открыла рот, чтобы что-то произнести, как мисс Элеонора, чуть повернувшись, подала ей знак иметь терпение и ответила холодным, выверенным голосом:
– Сэр, вы не знаете наверняка, что это произошло именно так. Если дядя по какой-то причине выстрелил из пистолета, скажем, вчера – что, конечно же, вполне возможно, если не сказать вероятно, – то состояние пистолета было бы похожим, и вы бы сделали точно такие же выводы.
– Мисс Ливенворт, – сказал коронер, – из головы вашего дяди была извлечена пуля.
– О!
– Она совпадает с патронами, найденными в его комоде, и подходит по калибру к этому пистолету.
Голова мисс Элеоноры поникла, взгляд вперился в пол, весь вид ее выражал упадок духа. Видя это, коронер сделался еще серьезнее.
– Мисс Ливенворт, – сказал он, – теперь я хочу задать вам несколько вопросов относительно вчерашней ночи. Где вы провели вечер?
– У себя в комнате, одна.
– Вы видели вечером сестру или дядю?
– Нет, сэр, после ужина я никого не видела… Кроме Томаса, – прибавила она.
– Как это произошло?
– Он принес мне карточку джентльмена, который зашел к нам.
– Могу я узнать имя этого джентльмена?
– На карточке значилось «Мистер Ле Рой Роббинс».
Казалось бы, в этом не было ничего необычного, но сидевшая рядом со мной леди при упоминании этого имени вздрогнула, и я невольно запомнил его.