Дело музыкальных коров (Дело музыкальных колокольчиков)
Шрифт:
Так вот,- прокурор многозначительно прищурил глаз,- на сегодняшний день я не вижу ничего, что было бы необходимо скрывать от общественности.
– Ну и отлично,- обрадовался шериф.- Городские газеты просили меня сделать заявление и...
– Лучше предоставьте это мне,- поспешно прервал его прокурор.- Нужно соблюсти кое-какие юридические формальности.
– Хорошо, как скажете. Есть еще один интересный факт, относящийся к отравлению. Когда Трентона обыскали на таможне, в кармане его халата обнаружили
– Черт бы их побрал! И где же они?
– Их изъял Харви Ричмонд. Точнее, таможенники передали их ему, и пилюли словно испарились. Мы их нигде не можем найти.
Беркли явно оживился:
– Поэтому Трентон его и убил. У Ричмонда было доказательство причастности Трентона к убийству в Швейцарии. Трентон убил его и забрал пилюли. Вызовите кого-нибудь из таможенной службы, чтобы он мог подтвердить, что в пилюлях содержался порошок, по цвету похожий на мышьяк.
– Цвета мышьяка?
– переспросил шериф.- Но таможенники не вскрывали упаковку пилюль, не нюхали их, не пробовали на вкус, не...
– Цвета мышьяка,- настаивал Беркли.
– Но слишком много веществ могут быть такого же цвета. Мука, сода, сахарная пудра...
– Не важно,- возразил прокурор.- Свяжитесь с таможней. Пусть их люди дадут свидетельские показания, что в пилюлях содержался порошок, напоминающий мышьяк.
– Хорошо,- согласился шериф Лендис.- Я отдал распоряжение снять с Гентри обвинение в хранении героина. Он согласен с нами сотрудничать.
– Он все понимает?
– Разумеется. Но было бы неплохо потолковать с ним нам вдвоем.
Беркли вертел в руках карандаш.
– Лучше сначала проверить все предварительные данные, прежде чем такой свидетель даст показания окружному прокурору.
– Знаю, знаю,- зачастил Лендис.- Знаю, что вы думаете. Но в этом деле мы не можем позволить себе неточности. Полагаю, наши соседи должны связаться со мной. Тогда мы могли бы вместе... ну, мы же ведем одно дело.
– Где он сейчас?
– Ждет в соседнем помещении, в кабинете одного из моих помощников.
– Ну хорошо,- согласился Беркли.- Ведите его.
Глава 25
В комнату для свиданий маленькой окружной тюрьмы к доктору Герберту Диксону привели Роберта Трентона.
– Трентон, я хочу, чтобы ты мне доверял,- заговорил доктор.
Трентон кивнул.
– Я хочу услышать от тебя, что произошло. Я хочу, чтобы ты начал с самого начала и рассказал всю историю с того момента, как ты познакомился на теплоходе с Линдой Кэрролл, и до твоего ареста.
Роб Трентон на секунду задумался. Потом сказал:
– Извините, доктор, но мой адвокат не разрешает мне давать показания.
– Кто твой адвокат, Трентон?
– Стонтон Б. Ирвин.
– Ты ему доверяешь?
– Естественно.
– Ты давно с ним знаком?
–
– Откуда ты его знаешь?
– Мне его порекомендовал мой друг. То есть он привел его ко мне.
– Кто этот друг?
– Мертон Острандер.
– Ты веришь Острандеру?
– Не особенно.
– Тогда почему ты доверяешь адвокату, которого тебе навязал Острандер?
– Если оказываешься в такой передряге, нужен адвокат. Как нужен врач, если заболеешь или когда понадобится операция.
– А почему твой адвокат не хочет, чтобы ты давал показания?
– Ну, полагаю...
– Ты боишься, что тебя загонят в угол, уличат во лжи?
– Нет, конечно.
– Тогда почему ты не хочешь ни с кем говорить?
– Мне кажется, он хочет, чтобы мои показания всех удивили в суде.
– Смотри, как бы тебе самому не удивиться.
Роб промолчал.
– Вот что я тебе скажу,- продолжал доктор Диксон.- В твоем случае очень много странного. Некоторые факты весьма противоречивы. Я хочу, чтобы ты все мне рассказал. Ты должен вспомнить все обстоятельства, даже те, что могут показаться тебе совершенно незначительными.
– Зачем?
– Потому что может случиться так, что в какой-то мелочи, абсолютно неважной и не относящейся к делу, на твой взгляд, скрыта разгадка.
– Когда нанимаешь адвоката, надо следовать его советам.
– Не всегда. Ты боишься откровенничать со мной?
Боишься выдать себя?
– Нет, конечно.
– Тогда почему не расскажешь мне всей правды?
– Я уже объяснил вам.
– Я обещаю сохранить в секрете твою информацию.
Я всего лишь врач, если помнишь.
– Но вы работаете в полиции штата.
– И что же?
– Полиция сговорилась, и в конце концов они засудят меня.
– Я постараюсь найти настоящего преступника. Если ты убийца, ничего мне не говори.
– Что вы хотите от меня узнать?
– Ты принес пистолет 32-го калибра в дом Линды Мэй Кэрролл в Фалтхевене, так?
– Да.
– Где ты взял его?
– Я забрал его у человека на яхте. Если из пистолета и убили кого-нибудь, это было до того, как он попал ко мне. А если это так, жертва была к тому времени мертва.
– Ты стрелял из пистолета?
Роб молчал, не решаясь ответить.
– Прошу тебя,- произнес доктор Диксон.- Ответ может очень многое для тебя значить.
– Да, я стрелял,- сказал Роб.- Но я ни в кого не попал и никого не убил.
– Расскажи, при каких обстоятельствах ты стрелял.
– Я выбрался с яхты и на пристани вдруг испугался, что меня могут догнать. Тогда я перерезал трос, которым яхта была привязана. Там достаточно сильное течение, и яхту постепенно начало сносить к середине реки.