Дело небрежной нимфы
Шрифт:
– Задавайте.
– Итак, шериф, вы сказали, что сумочку достали и поместили в один пакет, а ее содержимое - в другой и оба пакета опечатали.
– Да, сэр.
– И на них расписались?
– Да, сэр.
– Когда это было сделано?
– Почти сразу же, как только сумочку достали.
– Что значит "почти сразу же"?
– спросил Мейсон.
– Это значит в короткий промежуток времени, - ответил шериф.
– А конкретнее?
– Я не ношу с собой секундомера.
– И все же
– Я уже ответил на этот вопрос. Другого ответа у меня нет. В тот вечер у меня было много дел, и я не засекал время по секундомеру.
– Я вижу, - продолжал Мейсон, - что подписи на пакетах сделаны карандашом и чернилами.
– Совершенно верно. Я расписался чернилами, некоторые - карандашом.
– Но все подписи поставлены в одно и то же время?
– Да, сэр.
– Сразу же после того, как сумочку достали?
– Да, сэр.
– А вы не могли бы сказать, как именно эти подписи были сделаны?
– Ваша честь, - вставил Глостер, - вопрос не по существу дела.
– Если ваша честь позволит, - сказал Мейсон, - я докажу, что это очень важный вопрос, имеющий непосредственное отношение к существу дела.
– Хорошо, - проговорил судья.
Мейсон взял пакет, засунул туда сумочку, положил сверху чистый лист бумаги и подошел к шерифу.
– Поставьте на листе вашу подпись, шериф, - сказал Мейсон.
Шериф достал из кармана ручку, положил пакет с листом на колено и расписался.
– Благодарю вас, шериф, - произнес Мейсон и, взяв еще один лист чистой бумаги, положил его на стул судьи.
– А теперь сделайте то же самое здесь.
Шериф, недоуменно пожав плечами, расписался и на нем.
– Я так и знал, - сказал Мейсон, взяв оба листа в руки, - подписи отличаются друг от друга.
– Ну, конечно, отличаются, - раздраженно проговорил шериф.
– Сумочка ведь мешает...
– Совершенно верно!
– воскликнул Мейсон.
– Именно поэтому я и попросил вас расписаться на двух листах. Подписи на пакетах четкие и правильные, а это значит, что их ставили на пустом пакете. И кроме того, шериф, не забывайте, что сумочка была промокшей и она наверняка бы промочила пакет. Так что чернила на нем должны были расплыться. Но этого не произошло. Как вы все это объясните суду?
– Разумеется, я все объясню, - ответил шериф.
– Мы не могли поставить подписи на пакете с сумочкой. Мы расписались на нем до того, как поместили туда сумочку.
– Ага, - сказал Мейсон.
– Значит, вы и другие джентльмены подписывали пустой пакет, так?
– Я этого не говорил. Я сказал, что мы расписались на пакете, прежде чем поместить туда сумочку.
– Ну хорошо, - согласился Мейсон.
– А как же получилось, что мокрая сумочка не оставила никаких следов на пакете?
– Я э-э... могу сказать...
Шериф с беспокойством взглянул на Глостера, потер рукой подбородок.
– Я жду ответа, - настаивал Мейсон.
– Ну, само собой разумеется, - сказал шериф, - нельзя было засовывать мокрую сумочку в бумажный пакет. Это было бы глупо.
– И что вы сделали?
– Я... э-э... Когда ее достали, я сказал, что мы могли бы подписать пакеты, а я потом положил бы туда сумочку и ее содержимое. Но я, естественно, не мог положить в пакет мокрую сумочку. Поэтому подождал, пока она высохнет.
– И сколько вы ждали, шериф?
– спросил Мейсон.
– Ну, я не знаю. Мне доверили положить ее в пакет, а его опечатать, и я взял на себя эту ответственность.
– Одним словом, - сказал Мейсон, - все эти подписи говорят лишь о том, что люди, находившиеся вместе с вами, расписались на пустых пакетах и оставили сумочку у вас в надежде, что вы положите ее с содержимым в пакеты и опечатаете их сами на другой день.
– Не в другой день, а просто позднее.
– Другими словами, - пояснил Мейсон, - вам отдали пустые подписанные пакеты, а их содержимое вы вложили гораздо позже.
– Не гораздо позже, а вскоре.
– Но вы же сами сказали, что положили сумочку в пакет после того, как она высохла.
– Сумочка находилась у меня, и с ее содержимым ничего не случилось.
– А где вы сушили ее?
– В своем кабинете.
– И сколько она сохла?!
– Не знаю, я не засекал время.
– Значит, могло пройти два дня, прежде чем вы положили все в пакеты?
– Я уже ответил, что не хожу с секундомером.
– Итак, ваша честь, - проговорил Мейсон.
– Нельзя с уверенностью утверждать, что эту газетную вырезку не положили в сумочку в то время, пока она сохла. Суд увидит, что вырезка не подвергалась воздействию воды.
– Вырезка была в коробочке, - сказал шериф.
– В маленькой коробочке, похожей на пудреницу.
– Я не думаю, что суд пытались ввести в заблуждение, - после некоторой паузы произнес судья Гарей, - и все же это дело с подписями на пустых пакетах, шериф, не проясняет сути. Суд не готов сейчас принять окончательное решение о приобщении сумочки в качестве вещественного доказательства, по мы обсудим этот вопрос.
– У меня есть еще несколько вопросов к свидетелю, - сказал Глостер.
– Спрашивайте, - сказал судья Гарей, - а то пора прекращать заседание.
– А что еще вы делали на яхте обвиняемой, шериф?
– Я ее осматривал.
– И что вы нашли?
– Я нашел мокрую юбку. А впереди, на уровне правого колена, было небольшое розоватое пятно.
– И что вы предприняли?
– Я отдал его в лабораторию, чтобы проверить, не кровь ли это.
– А теперь, ваша честь, можно и закончить заседание, - сказал Глостер, улыбаясь.