Дело о колдуне
Шрифт:
— Ты уже на ногах! Значит, мне не придётся брать грех на душу, вытаскивая тебя из тёплой постели. У меня новости!
— Неужели? — усмехнулся Марк, взяв из рук Эдама перевязь с мечом.
— Пока ты пировал с королём, я перевернул вверх дном дом де Бельгарда!
— И что? Нашёл в подвале капище колдуна, а на чердаке — вывешенные на просушку останки его жертв?
— Нет, в доме я ничего не нашёл, может, потому, что это всё-таки дом его племянника…
— В Фортене это его не смутило.
— Или он боится оставлять улики в доме, где живёт, чего не скажешь о других домах. Этой ночью мы проследили за ним и узнали,
— Они вызывали дьявола?
— Почти, правда, это был не дьявол, а некий дух. Особой разницы нет. Это запрещено законом о колдовстве. Все они были одеты в церемониальные мантии и держали в руках чёрные свечи, а ведьма окропляла их заговорённой водой и выла какое-то путанное заклинание. Лежавший перед ней рукописный гримуар содержит заклятия смерти, бесплодия и прочих проклятий, а так же рецепты колдовских зелий и различных ядов, способных не только убить быстро или медленно, но и вызвать тяжёлую болезнь, потерю памяти и безумие.
— Я вижу, ты с удовольствием пролистал эту книжицу и предвкушаешь приятное чтение вечером. Что за ведьма?
— Вдова королевского нотариуса Эрнестина Боннер. Мы знали, что она занимается гаданием на картах и смотрит в хрустальный шар. Тебе известно, что мы весьма снисходительны к таким шарлатанам, потому и не трогали её. Однако это сборище в её доме оказалось для нас довольно неожиданным.
— И кто ж там стоял с чёрными свечами, кроме нашего грозного барона?
— Ага, ты уловил самую суть! Он присутствовал при этом обряде. Кстати, там у них в соседней комнате стояла клетка, в которой ждали своей участи два чёрных петуха.
— И вы их спасли?
— Они получили отсрочку, — обиженно фыркнул Филбертус. — Будь серьёзнее! Помимо этой Боннер и барона там был лавочник, который торгует галантереей, старая дева купеческого сословия, изгнанный со службы чиновник казначейства, юный бездельник, мнящий себя успешным сочинителем страшных историй, и некая маркиза де Нантель.
— Пёстрое сборище, — хмыкнул Марк. — Ты уверен, что эта старая вдова не пробует новый вид мошенничества, который приносит больше денег? Зачем барону де Бельгарду, который управляет демонами, принимать участие в этой сходке?
— Пока не знаю, я взял под стражу всех, кто там был, и допрошу несколько позже. Скажу только, что книга ведьмы показалась мне довольно опасной, обряд проводился по всем правилам и выглядел убедительно, к тому же все участники были в чёрных балахонах и в полутьме подвала напоминали призраков.
— Что ж, тебе теперь есть чем заняться, — кивнул Марк. — Я рад за тебя.
— Тебе тоже есть чем, — заметил Филбертус. — Я не явился бы сюда в такую рань, чтоб похвастаться новым развлечением. Есть другой повод и куда более мрачный.
— А именно?
— Виконт де Риваж умер этой ночью.
Марк, надевавший в это время перевязь, замер, изумлённо взглянув на мага.
— С этого и нужно было начинать! Что случилось?
— Он упал с галереи в нижнем зале и разбился насмерть. Ещё вчера, когда мы обыскивали дом, он сильно разволновался, всё угрожал, что Луи призовёт демонов, и они растерзают нас. Барон пытался его остановить, но виконт стал требовать, чтоб тот прямо сейчас призвал Сидорима. Я не удержался
— Ничего, мне нужно осмотреть место, где он погиб.
Шарль накинул на плечи Марка плащ и тот застегнул на груди серебряную фибулу.
— Мне кажется, что итак всё ясно, — с некоторым разочарованием проговорил Филбертус. — Де Бельгард понял, что брат слишком болтлив и потому опасен, и наслал на него демонов, а сам предусмотрительно покинул дом.
— Ну конечно, прямо после того, как убедился, что вы более чем серьёзно относитесь к его оккультным развлечениям. Я уже говорил тебе: он не дурак.
— Тогда с чего его брат прыгнул с галереи?
— Это ты его напугал. Он верит в демонов и в то, что их сдерживает его брат. Он проснулся ночью и понял, что барона нет в доме, припомнил твои угрозы и собственные страхи, возможно, ему что-то привиделось в темноте, он пытался убежать и свалился через перила.
— То есть, это я виноват в его смерти?
Марк пожал плечами.
— Пойдём, посмотрим и опросим слуг.
— В доме оставались мои люди, — проворчал Филбертус.
— Просто идеально! Виконт де Риваж сиганул через перила второго этажа в присутствии сыщиков Белой башни! У нас есть надёжные свидетели!
— Хватит язвить! — рявкнул Филбертус и, оттолкнув нечаянно оказавшегося на его пути Персиваля, вышел из дома.
В замке графа де Фортена витало ощущение тревоги. Тело Бернара де Риважа лежало в нижнем зале. Рядом с ним грозно возвышались сыщики, не позволяя обеспокоенным слугам забрать тело и перенести его наверх. В стороне, заламывая руки, несколько театрально рыдала дама де Латур. Едва Марк и Филбертус вошли, к ним кинулся мажордом, требуя передать ему тело и угрожая гневом барона де Бельгарда, когда тот узнает, что его несчастный брат полночи пролежал на каменном полу.
— Отойди! — как рассерженный кот прогудел Филбертус, глядя ему в глаза, и тот, задрожав, поспешно отступил в сторону.
Виконт лежал, скрючившись, на нём была только ночная рубашка, которая задралась, открывая худые длинные ноги. На его лице всё ещё оставалось выражение ужаса, а из-под головы на плиты пола натекла небольшая лужица уже почти свернувшейся крови.
— Когда это случилось? — спросил Марк, присев рядом с трупом.
— Вскоре после полуночи, — ответил один из сыщиков. — Мы были в людской, когда услышали его крики. Сперва мы не хотели вмешиваться. Кухарка сказала, что он иногда вопит так среди ночи, но затем всегда успокаивается. Но потом хлопнула дверь, крики стали громче и вдруг — хлопок, и они оборвались. Мы поспешили сюда и увидели вот это. Мы не позволили забрать тело, чтоб вы увидели всё, как было.