Дело о кукле-непоседе
Шрифт:
– Что случилось со шпателем?
– Карл принес его домой.
– Говорил он, что его ранили именно им?
– Да.
– Где сейчас этот шпатель?
– Я отдала его полицейским.
– Вы пометили его перед этим, чтобы потом не спутать?
– Да. Нацарапала свои инициалы на деревянной ручке.
– Сейчас я покажу вам шпатель. Вот, смотрите, это тот, о котором вы говорили?
– Тот самый.
– Предъявите вещественное доказательство защите, – распорядился судья.
Калверт встал, подошел к
– Могу я задать свидетельнице несколько вопросов по поводу этого шпателя?
– Конечно.
Мейсон повернулся к свидетельнице:
– Я вижу на нем ярлык с ценой, приклеенной клейкой лентой. На нем эмблема «Аркейд новелти» и отметка: «Цена 41 цент». Был ли этот ярлык на шпателе, когда вы получили его от Карла Хэррода?
– Был.
– Вы совершенно уверены, что он дал вам именно этот шпатель?
– На сто процентов.
– И что его ранили именно им?
– Да.
– Когда вы пометили его своими инициалами?
– Когда пришла полиция.
– Это посоветовал вам один из полицейских?
– Да. Чтобы я могла этот шпатель потом узнать.
– В вашем номере были еще шпатели?
– Один был.
– Где?
– На кухне, в ящике буфета.
– Значит, в этом ящике было два шпателя, так?
– Совершенно верно.
– Зачем же вы положили туда тот, которым был ранен Хэррод? Разве вы не понимали, что…
– Карл пришел домой под кайфом, – перебила Мейсона свидетельница.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, что он был под кайфом. Вы что, не знаете, что это значит?
– Он был пьян?
– Нет.
– Накурился марихуаны?
– Да.
– Ну, и что же он сказал?
– Он был в приподнятом настроении. Сказал, что почти ухватил за хвост жар-птицу. «Вот, – говорит, – достал тебе шпатель для мороженого. Разве я плохо забочусь о семье?» – и с этими словами бросил шпатель в раковину. Я спросила его, на кой черт нам сдался шпатель: я ведь не умею готовить домашнее мороженое.
– А дальше?
– Он пошел в комнату, сел в кресло, и мы с ним немного поболтали. Потом я вернулась на кухню. Шпатель лежал в раковине. Под ним были какие-то розовые потеки; верно, из крана на него капала вода. Я не обратила на это внимания и вымыла его.
– Вы его вымыли?!
– Ну да, я же не знала, что его им ранили. Я всегда мою посуду перед тем, как убрать ее на место.
– Было ли вам тогда известно, что в ящике буфета уже лежит один шпатель?
– Честно говоря, нет. Когда полицейские попросили отдать им шпатель, которым было совершено убийство, я выдвинула ящик и увидела там сразу два.
– Теперь слушайте внимательно вопрос, – сказал Мейсон. – Могло ли случиться, что вы спутали эти шпатели? Подумайте, прежде чем ответить.
– Не могла я их спутать!
– Почему вы так уверены?
– Потому
– Вы точно это помните?
– Абсолютно точно.
Мейсон повернулся к помощнику прокурора:
– Вопросов больше нет. Не возражаю, чтобы шпатель был приобщен к делу в качестве вещественного доказательства.
– Мы это учтем, – откликнулся судья. Повернувшись к Калверту, он спросил: – Есть ли еще вопросы к свидетельнице?
– Нет, ваша честь.
– Тогда переходим к перекрестному допросу.
Адвокат несколько секунд задумчиво смотрел на свидетельницу, потом спросил:
– Когда я в вашем присутствии разговаривал с Хэрродом, он признал, что в номере Милдред Крэст было темно и он не мог быть уверен, что его ранила именно она. Он не отрицал также, что открыть дверь и ранить его могла и Кэтрин Бэйлор. Вы это помните?
– Минуточку! Не отвечайте на этот вопрос, мисс Эллистон! – вскричал Калверт. – Я протестую, ваша честь. Вопрос неправомерный, несущественный и не относящийся к делу. Перед смертью покойный рассказывал совершенно другое. Предсмертное заявление, как известно, приравнивается к показаниям под присягой.
– Можете не напоминать мне законы относительно предсмертных заявлений, – сухо сказал судья. – Будьте уверены, что закон в суде будет соблюдаться. Тем не менее покойный делал по этому поводу противоречивые заявления. Если бы показания давал он сам, вы бы не возражали против подобных вопросов, так ведь? Поэтому давайте послушаем, что ответит свидетельница. Протест отклоняется.
Калверт покачал головой с недовольным видом.
Судья Болтон повернулся к свидетельнице:
– Ну как, говорил покойный то, о чем вас спрашивал мистер Мейсон?
– По-моему, нет, ваша честь. Мистер Мейсон, мне кажется, пытался сбить его с толку и…
– Нам не интересно, что вам кажется, – отрезал судья. – Я хочу знать, что говорил Карл Хэррод.
– Ну, мистер Мейсон напомнил ему, что там было темно, и спросил, почему он так уверен, что его ранила именно Милдред Крэст, а не Кэтрин Бэйлор, например.
– И что он ответил?
– Он взъярился и воскликнул, что они не в суде и мистер Мейсон не имеет права устраивать ему допрос.
– Понятно, – кивнул судья. Повернувшись к адвокату, он сказал: – Продолжайте, мистер Мейсон.
– Звонил ли покойный мистеру Бэйлору после моего ухода, и если так, то не в связи ли с высказанным мною предположением?
– Возражаю! – снова воскликнул Калверт. – Свидетельница не могла знать, с кем говорил покойный.
– Вам известно, звонил он мистеру Бэйлору после ухода мистера Мейсона или нет? – спросил судья.