Дело о кукле-непоседе
Шрифт:
– Билет на самолет был на ваше имя?
– Нет, на другое. Мне удалось ускользнуть от газетчиков уже в Лансинге, хотя и с большим трудом.
– Зачем вы сюда приехали?
– Хочу кое-что вам рассказать.
– Что же?
– Мой отец, хотя и действовал, несомненно, из самых лучших побуждений, виноват в том, что Ферн уехала. Он сделал так, что работа в его фирме стала для нее невыносимой. Хочу сказать еще, что Ферн была порядочной и искренней девушкой. Она не могла быть беременной.
– Почему не могла?
– Я бы об этом знал. Она не
Адвокат пристально посмотрел на него.
– Садитесь, мистер Бэйлор. Располагайтесь поудобнее. К несчастью, в женщинах не так уж трудно ошибиться.
– Насчет нее я не ошибаюсь. Я… Только сейчас я понял, как сильно ее люблю.
– Немного поздновато, вам не кажется?
– Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы заставили моего отца дать показания.
– Зачем?
– Хочу, чтобы кое-что всплыло на свет божий. Он ведь дал ей четыре тысячи долларов, чтобы она уехала!
– Откуда вы знаете?
– Кроме него и меня, сделать это было некому. Я этого не делал. К тому же я как раз собирался просить ее руки, и отец знал об этом. Он не одобрял наших отношений. Не потому, что ему не нравилась Ферн, а только из-за неравенства нашего общественного положения. Она ведь зарабатывала на хлеб своим трудом. Мой отец сам вышел из низов. Он знает, что такое нищета. Поэтому он и хотел подобрать мне богатую невесту… Когда Ферн уехала, я внезапно понял, как много она для меня значит. Я пытался ее найти, но не тут-то было. Думал, она где-то неподалеку от Лансинга… Когда отец рассказал, что она умерла и что на вскрытии выяснилось… Я… я был потрясен. Не мог поверить… До сих пор не верю…
– На вскрытии ошибок не бывает, – заметил Мейсон.
Молодой человек упрямо покачал головой:
– И все-таки что-то здесь не так. Правда, сейчас уже ничего не сделаешь – слишком поздно… Но я все же хочу, чтобы вы знали: отец дал ей четыре тысячи долларов, и одному лишь богу известно, что он сказал ей, чтобы заставить уехать.
– Вы не доверяете отцу?
– Я обожаю его. Преклоняюсь перед ним. Но, несмотря на это, не верю ему ни на грош.
– Что вы хотите от меня?
– Чтобы вы заставили отца давать показания и он признал бы, что отъезд Ферн – дело его рук.
– А зачем это нужно?
– Это многое прояснит…
– Но не поможет моей клиентке, – заметил Мейсон. – Однако я рад, что вы приехали. Лучше бы вам появиться на несколько дней раньше. Тогда мы могли бы…
В этот момент раздался условный стук в дверь.
– Это Пол, – сказал адвокат. – Впусти его, Делла.
– Мистер Дрейк, мистер Форрестер Бэйлор, – представил посетителей друг другу Мейсон.
С лица детектива сразу же исчезло всякое выражение; оно стало похожим теперь на застывшую маску.
– Как поживаете, мистер Бэйлор? Рад с вами познакомиться, – сказал он с таким видом, будто имя этого человека ничего ему не говорило.
– Я Форрестер Бэйлор, сын Гарримана Бэйлора, – пояснил молодой человек, немного задетый таким пренебрежением.
– Да-да, я слышал, –
– Какие именно?
– Насчет четырех тысяч долларов.
– Говори.
– Эти деньги из Национального банка в Мидфилде, штат Арканзас. Семнадцатого числа прошлого месяца там произошло ограбление. Невысокий худой парнишка сунул револьвер в окно кассы и потребовал передать ему все имеющиеся в наличии стодолларовые купюры, не нажимать сигнал тревоги и выждать пять минут перед тем, как поднять тревогу. Ну, ты знаешь, как это делается. Кассиру пришлось вручить ему сорок кредиток. Сначала он думал, что это парень, но позже стал склоняться к мысли, что это была девушка в мужской одежде. По описанию она похожа на Ферн Дрисколл.
Бэйлор-младший закричал:
– Ты лжешь, негодяй! – и кинулся на Дрейка.
Тот с выработавшейся годами сноровкой уклонился от удара. Адвокат обхватил молодого человека сзади, прижав его руки к поясу.
– Полегче! Полегче! – воскликнул он.
– Да ведь это ложь! Грязная, бессовестная ложь! Ферн никогда бы не сделала такое! Это же абсурд!
Адвокат пихнул его в глубокое мягкое кресло для посетителей.
– Сядьте и успокойтесь! – резко сказал он. – Держите в узде свои проклятые эмоции. Работайте головой, а не кулаками. Мне нужна ваша помощь. Я хочу узнать побольше о Ферн Дрисколл. У вас есть ее фотография?
Оглушенный Бэйлор повторял:
– Она не могла! Она этого не делала!
– Карточку! – крикнул адвокат. – Давайте карточку!
Молодой человек почти машинально достал из кармана бумажник и открыл его. В прозрачный пластиковый кармашек была вставлена фотография улыбающейся девушки.
Мейсон выхватил у него бумажник.
– Мы нашли еще и машину Ферн Дрисколл, – сказал Дрейк.
– Где? – спросил адвокат.
– На дне ущелья, между Прескоттом и Финиксом. Она потерпела аварию.
– Кто-нибудь в ней был?
– Никого не было.
– А багаж?
– Не нашли.
– Как туда попала машина?
– Очевидно, упала сверху, с дороги. Кажется, никто не пострадал. Водитель, скорее всего, спасся.
Мейсон покачал головой:
– Значит, пока машина падала с обрыва, водитель испарился, да еще вместе с чемоданом?
Дрейк усмехнулся:
– Местные власти об этом не задумывались.
– В котором часу ограбили банк?
– Утром, в половине одиннадцатого.
Адвокат выдернул из бумажника фотографию Ферн Дрисколл:
– Пол, сделай с нее побольше копий. Задействуй всех своих людей. Я хочу, чтобы этот снимок появился во всех газетах вместе с сообщением об ограблении банка.
Молодой человек вскочил на ноги. Мейсон пихнул его обратно в кресло и сунул в руки бумажник.
– А какой в этом смысл, Перри? – спросил детектив.
– Не все ли тебе равно? Займись делом. Побывай во всех мотелях в радиусе трех часов езды от Мидфилда. Показывай там фотографию. Опубликуй ее в газетах. Поставь в известность ФБР. Вообще, шевелись.