Дело о кукольной ведьме
Шрифт:
Пенни бегом отправилась к дому Сайделлов. Как она и ожидала, Луиза была шокирована, услышав новости о том, что Мелвин Осандра пропал без вести, а Нэлли Марбл ушла с человеком, предположительно, Иваном Лавелем.
– Как ты думаешь, она знала, что это беглый заключенный?
– спросила Луиза.
– Не уверена, но, полагаю, она смертельно боится кого-то, может быть, даже, и его. У Нэлли нервное истощение. Ее легко было запугать.
– Но как она могла оказаться замешанной в таком деле? Бедная Нэлли!
–
– Но что мы можем сделать? У нас нет ни малейшего представления о том, куда они пошли.
– Одна зацепка все-таки есть. С самого начала Нэлли боялась миссис Фармер.
– Да, она вела себя именно так.
– Миссис Фармер сделала что-то, что напугало Нэлли, - продолжала рассуждать Пенни.
– И я хотела бы узнать, что именно.
– Эта старуха никогда ничего нам не скажет.
– Я прекрасно понимаю, что вопросы ей задавать бесполезно, но я имела в виду совсем другое.
– Что именно?
– с нетерпением спросила Луиза.
– У меня есть предположение, что миссис Фармер может знать этого человека, Лавеля. Предположим, мы спрячемся и понаблюдаем, что происходит в кукольном магазине. Я подозреваю, что она купила этот магазин вовсе не потому, что интересуется кукольным бизнесом.
– А тебе не кажется, что это очень опасно? Если миссис Фармер заподозрит...
– Мы будем очень осторожны, - заверила ее Пенни.
– В таком случае, я готова рискнуть, - согласилась Луиза.
– Тогда давай отправимся туда прямо сейчас, - предложила Пенни.
Девушки быстрым шагом направились к окраине Ривервью и замедлились только возле кукольного магазина Марбл. Оконные жалюзи были опущены, внутри не было заметно никаких признаков жизни.
– Как ты думаешь, магазин закрыт?
– спросила Луиза.
– Выглядит именно так, - сказала Пенни.
– Может быть, миссис Фармер тоже ушла. Исчезновения, кажется, входят в моду.
Осмотрев магазин издалека, Луиза как бы случайно прошла мимо и, вернувшись, сообщила, что на двери имеется табличка "Не работает".
– Почему миссис Фармер закрыла магазин почти сразу после того, как купила его?
– задумчиво пробормотала Пенни.
– Может быть, дела пошли таким образом, что держать его стало невыгодно.
– С таким характером, как у нее, я нисколько не удивлюсь, если она растеряла всех клиентов, - согласилась Пенни, - но, мне кажется, причина совсем в другом. Я думаю, Луиза, что миссис Фармер никогда не рассматривала это место как кукольный магазин.
– Зачем же она тогда купила его?
– Именно это я и собираюсь узнать! Пойдем, Лу, обойдем магазин сзади.
Сзади жалюзи на окнах также были опущены.
– Здесь мы ничего не узнаем, - вздохнула Луиза.
– Все закрыто.
– Похоже на то, - была вынуждена признать Пенни.
– Но мне бы хотелось узнать, нельзя ли как-нибудь проникнуть внутрь.
Она подергала дверь и обнаружила, что та заперта. Луиза повернулась, собираясь уходить.
– Подожди, - остановила ее Пенни.
– У меня есть идея!
– Как обычно!
– усмехнулась Луиза, но вернулась и приготовилась слушать.
– Я знаю, как мы можем попасть внутрь, Лу! Я вспомнила, как Нэлли говорила, что одно из задних окон не запирается. Она несколько раз жаловалась владельцу здания, но он так ничего и не предпринял.
– Пенни, ты хочешь сесть в тюрьму?
– с негодованием спросила Луиза.
– Я не собираюсь таким путем проникать в магазин! Если нас поймают, то непременно арестуют!
– О, папа поможет нам выкрутиться, - ухмыльнулась Пенни.
– К тому же, в этом районе нет ни одного полицейского.
– Среди бела дня!
– покачала головой Луиза.
– Кто-нибудь наверняка нас увидит.
– Переулок пуст, Лу.
– Не понимаю, чего ты хочешь найти, если мы попадем внутрь, - жалобно сказала Луиза.
– К тому же, окно, наверное, уже починили.
– Посмотрим, - сказала Пенни.
Она пошла вдоль стены, проверяя каждое окно. В конце концов, нашла то, которое подалось, когда она потянула его вверх. Пенни просунула голову в отверстие и прислушалась. Внутри магазина все было тихо.
– Вот оно!
– хихикнула она.
Она ловко вскарабкалась на выступ, а затем скользнула через подоконник. Луиза, некоторое время поколебавшись, последовала за ней. Она была не такой проворной, как ее подруга, менее сильной, и ей никак не удавалось подтянуться.
Наконец, Пенни ухватила ее за запястья и потянула. Луиза втянулась через окно и свалилась на пол.
– Нам повезло, что здесь никого нет, - рассмеялась Пенни.
– Ты произвела больший шум, чем пожарная машина!
– Опусти окно, а то нас кто-нибудь заметит, - попросила Луиза.
– Мне совсем не нравится, что мы сюда залезли.
Пенни опустила окно и оглядела комнату. Куклы по-прежнему стояли в витринах, как их и оставила Нэлли, но стекла потемнели от пыли. По-видимому, с тех пор, как миссис Фармер приобрела магазин, его ни разу не убирали.
– Давай осмотрим задние комнаты, - предложила Пенни.
Жилые помещения выглядели еще хуже. На полу была разбросана одежда, в раковине полно грязной посуды, стояли горшки с остатками пищи.
– Какой беспорядок!
– воскликнула Луиза.
– Как можно жить в такой грязи?
Она открыла шкаф и заметила платья Нэлли, аккуратно развешенные на плечиках. Одно лежало на полу, и, подняв его, Луиза увидела, что оно порвано во многих местах.
– Наверное, это сделала миссис Фармер, когда Нэлли убежала, - заметила Пенни.
– Насколько я успела убедиться, она чрезвычайно вспыльчива.