Дело о ленивом любовнике
Шрифт:
– Да.
– И Бертран Оллред об этом знал?
– Он-то это и предложил. И поехал с ними.
Мейсон покачал головой и сказал:
– Это же не имеет смысла. Минутку... Хотя да - имеет.
– Вы о чем?
Мейсон посмотрел на свои часы и спросил:
– Где сейчас ваша матушка?
– Не знаю.
– Есть какой-то способ узнать?
– Она собиралась со мной связаться.
– А зачем вот это?
– Мейсон обвел рукой квартиру.
– Я себя ужасно паршиво здесь чувствую, мистер Мейсон,
– Продолжайте.
– Она думала, что... ну, если что-то случится, то будет лучше, если б я могла сделать вид, будто в субботу вечером одолжила свою машину подруге. Так что мы изобрели Морин Милфорд. Мы заставили ее поселиться здесь, в Лас-Олитасе, взять машину Патриции Фэксон и отдать ее в ремонт, рассказать историю о происшедшей аварии, попытаться держать все в секрете и...
– И, как только кто-то начнет расследовать этот случай, он тотчас обнаружит, что ваше описание подходит к Патриции Фэксон, и без всякого труда раскроет все?
– Это было бы не так-то просто, мистер Мейсон. Я не думаю, что меня опознают. Никаких шансов, разве что по общему описанию. Всякий раз, когда я выходила в качестве Морин Милфорд, я гримировалась так, чтобы изменить форму рта и кое-что еще. Описание внешности получилось бы то же самое, но - не думаю, что можно было бы что-то доказать. В определенных пределах мы, девушки, теперь все похожи, кроме отдельных деталей.
– В разумных пределах, - поправил Мейсон.
– Я знаю, что не надо было этого делать.
– Ужасно дурацкая была выдумка, - сказал Мейсон.
– Но мы тогда не знали... не знали, чем это обернется. Боб серьезно пострадал. Разумеется, мама собиралась вызвать врача. Но при данных обстоятельствах мистер Оллред решил, что им лучше... ну, исчезнуть в каком-нибудь мотеле, где они могут спокойно отсидеться, притворяясь, будто путешествуют.
– А где находился Оллред все это время?
– Там же, с ними, в мотеле.
– Вы уверены?
– Разумеется, уверена.
– Ту ночь Оллред провел с вашей матерью и с Бобом Флитвудом?
– Так я поняла.
– И прошлую ночь?
Она кивнула.
– А где он сегодня?
– У себя в конторе, занимается делами. Он не хочет, чтобы кто-нибудь подозревал, что Флитвуд не...
– Пат, - сказал Мейсон, - я думаю, пора нам с вами разыскать вашу матушку - и как можно скорее.
– Почему?
– Потому что это Бертран Оллред мне сказал, будто ваша матушка убежала с Бобом Флитвудом.
Она обдумывала это на протяжении чуть ли не минуты, затем подошла к шкафу, достала пальто и шляпу и спросила:
– Вы хотите, чтоб я поехала с вами?
– Немного погодя, - успокоил ее Мейсон.
– Нет нужды мчаться очертя голову прямо сейчас. У меня есть детективы, которые прочесывают все кемпинги и мотели, разыскивая их.
– Вы считаете - мама в опасности?
– Я бы так и выразился. Не думаю, что это ваша машина сбила Боба Флитвуда. Наверно, все было подстроено так, чтобы вы зацепи изгородь. Наверно, человек, который на самом деле сшиб Боба Флитвуда, решил, что он мертв, и оставил тело у дороги, за игородью - там, где поедете вы, - чтобы свалить вину на вас. Теперь добавьте к этому тот факт, что именно мистер Оллред сообщил мне о побеге вашей матушки с Флитвудом. Вот и получается картина.
Она уставилась на него расширенными глазами:
– Вы хотите... я вас правильно понимаю?
Мейсон кивнул.
Она вдруг вспомнила:
– Я видела, как он вынимал револьвер из ящика стола, мистер Мейсон, перед тем, как уехать, Мы должны что-то делать.
Адвокат снова кивнул и сказал:
– Сядьте, Патриция. Мы уже делаем.
– Вы хотите сказать - остается только ждать?
– Правильно. Мои люди рыщут по всем окрестностям.
Она села.
– Не верю, что Бертран Оллред... что он мог сделать такое.
– Пока это только догадка, - сказал Мейсон.
– Нет, нет. Это правда. Десятки деталей на это указывают. Теперь я все ясно вижу.
– Вот номер моего домашнего телефона, - Мейсон протянул ей листок. Возьмите свою машину. Возвращайтесь домой. Следите за мистером Оллредом. Пусть у входа в дом горит свет. Если он начнет выводить машину из гаража, погасите свет. Это все, что от вас требуется. Мои люди поймут, что это значит
8
Было семь тридцать вечера, когда незарегистрированный телефон в квартире Мейсона зазвонил. Адвокат изучал сборник судебных приговоров. Он тут же отложил брошюру и взял трубку. В голосе Патриции Фэксон звенело отчаяние:
– У меня ничего не вышло, мистер Мейсон, - чуть не плача сказала она.
– В чем дело?
– Мистер Оллред каким-то образом ухитрился улизнуть.
– Что вы хотите сказать?
– Он удрал. Его здесь нет. Я в доме одна. Но он не выводил машину из гаража. Она еще там. Не представляю, как он мог уехать.
– Были в доме посетители?
– спросил Мейсон.
– Да. Тоесть, не совсем в доме. Я, кажется, говорила, что у него контора в южном крыле. Он там сидел первую половину вечера, и у него был, по крайней мере, один посетитель.
– Знаете, кто это?
– Нет. Какой-то мужчина, они разговаривали некоторое время, потом этот мужчина уехал. Свет в конторе все горел, и - ну, просто чтобы убедиться, - я выдумала предлог, спросить его кое о чем... И вот я в конторе - а его здесь нет.
– Но свет горит?
– Да.
– Тогда, очевидно, он собирается скоро вернуться.
– Возможно, но...
– Если бы вы за ним не следили, - спросил Мейсон, - вы бы думали, что он еще там, раз свет горит?
– Да.