Дело о молчаливом партнере
Шрифт:
Трэгг резко повернул и поехал по противоположной стороне улицы, остановившись почти прямо напротив купе.
Коупланд вышел из машины и не спеша подошел к нему.
– Ну как, ты засек его? – спросил Трэгг, стараясь ничем не выдать охватившего его волнения.
– Да тут он, тут, – небрежно бросил Коупланд.
– Где «тут»?
– Вон в том бунгало. Он свернул на подъездную дорожку и заехал в гараж. Я же остановился футах в пятидесяти и подождал, чтобы посмотреть, не заподозрил ли он чего. Судя по всему, нет.
– Куда он пошел?
– В дом. Через
Солнце к тому времени еще только-только успело скрыться за горизонтом, и наступила та пора, когда прохладные длинные тени незаметно растворяются в сгущающихся сумерках. То тут, то там в окнах домов зажигался свет, но окна маленького бунгало продолжали подслеповато зиять чернотой.
– Зайдешь с заднего двора, – кивнул напарнику Трэгг, – постучишь в дверь и скажешь, что тебе надо проверить проводку. Объясни, что ты из энергоуправления и что где-то в этом квартале происходит утечка. Я тем временем подойду к парадному входу и стану настойчиво звонить в дверь. Ему придется пойти взглянуть, в чем дело. При этом дверь черного хода, скорее всего, останется открытой. Ты, значит, войдешь в дом. И если у меня вдруг возникнут непредвиденные осложнения, то просто хватай его и действуй по собственному усмотрению.
– Ясно, – сказал Коупланд.
Выждав секунд десять, Трэгг прошел по тротуару, поднялся по ступенькам крыльца погруженного в темноту бунгало и прислушался. Сначала он услышал чьи-то осторожные шаги, и вскоре ему показалось, что откуда-то из глубины дома доносятся приглушенные голоса.
Трэгг решительно нажал кнопку звонка, выждал секунду и нажал снова – звонки получились долгие, настойчивые.
За дверью раздались шаги. Трэгг сунул руку за пазуху и на всякий случай потрогал рукоятку пистолета в плечевой кобуре. Он как раз поправлял галстук, когда дверь открылась и Боб Лоули спросил:
– Вам чего?
– У вас, кажется, новоселье?
– Вас это не касается.
– Еще как касается, приятель. Я из налоговой инспекции.
– Что ж, дом обставлен, и я снял его вместе с обстановкой. Я очень занят и не хочу, чтобы меня отвлекали, так что…
Бросив взгляд поверх плеча Лоули, Трэгг увидел, что Билл Коупланд, неслышно ступая, приближается к нему сзади.
– У меня нет времени на разговоры, – решительно заявил Лоули и попытался закрыть дверь.
Трэгг выставил вперед ногу, кивнул Коупланду и сказал:
– Хорошо, Лоули, вы арестованы.
Человек невольно отпрянул от двери, затем, в то время как Трэгг бросился вперед, развернулся, собираясь бежать. И упал в широкие объятия Коупланда, оказавшись зажатым в них словно в тисках.
– Порядок, лейтенант, – невозмутимо сказал Билл.
Трэгг вытащил из кармана брюк наручники и, пока Боб безуспешно пытался вырваться, защелкнул их у него на запястьях.
Почувствовав прикосновение холодной стали, Боб Лоули принялся вырываться с удвоенной силой, отчаянно пытаясь освободиться и находясь на грани истерики. И тогда Трэгг, ухватившись за цепочку наручников, резко дернул ее, отчего края железных браслетов больно впились в руки пленника,
Лоули немедленно затих, побледнев от боли и бессильной злобы, и тогда Трэгг сказал:
– Давайте без глупостей, Лоули. Где ваша жена?
– В… в спальне.
– Хорошо, – продолжал Трэгг, – тогда мы сейчас пойдем и побеседуем с ней.
– Что вы собираетесь ей сказать?
– Мне нужно задать ей несколько вопросов.
Лоули тяжело дышал. Его взгляд был мрачен и недружелюбен.
– Вам туда нельзя.
– Почему же?
– Она… ей вообще нельзя разговаривать.
Трэгг на мгновение задумался, а затем сказал:
– Тогда, Лоули, мы с вами поступим по-другому. Я вас отпущу.
На лице Лоули появилась недоверчивая ухмылка.
– Я снимаю с вас эти браслеты, – продолжал Трэгг, – и мы все вместе идем в спальню. Вы представите Коупланда и меня как своих старинных приятелей, с которыми совершенно случайно встретились, когда ходили за лекарством. Вы также скажете ей, что я тот человек, который может помочь вам выпутаться из этой истории, а потом замолчите, потому что дальше говорить буду я.
– Ну и что я с этого буду иметь?
– Я прослежу за тем, чтобы дело велось справедливо, безо всяких подтасовок, и гарантирую вам хорошее обращение.
– Этого мало.
– Что ж, дело ваше. Я предложил вам способ облегчить вашу участь. Но если придется, то мне вполне по силам и усложнить вам жизнь.
– Это как же?
– Скоро узнаете. В вашем положении торг не уместен.
Билл Коупланд нагнулся, чтобы поднять журнал, упавший на пол в тот момент, когда он принимал Лоули в свои объятия.
Лоули выругался и изо всей силы пнул Коупланда ногой в лицо. Коупланд принял удар плечом, начал было выпрямляться, но потом раздумал, поднял свой журнал и сжал правый кулак.
Трэгг встал между ними.
– Не сейчас, Билли. Просто пригляди за ним. Чтобы он не наделал глупостей и вообще вел себя тихо.
Коупланд с сожалением вздохнул и с явной неохотой разжал свой огромный кулачище, после чего отряхнул плечо и беззлобно сказал:
– Хорошо, лейтенант.
Затем, с силой встряхнув Лоули, он с размаху прижал его спиной к стене. Трэгг запустил руку в карман Лоули и вынул оттуда лекарство.
– Что вы собираетесь делать?
– Заткнись, – сказал Коупланд, хватая Лоули за шиворот, собирая ткань рубашки в горсть и выворачивая руку.
Уже вторая из дверей, приоткрытых Трэггом, привела его в спальню. Окно было закрыто плотными шторами, отчего в комнате было темно. Трэгг какое-то время постоял на пороге, давая глазам привыкнуть к темноте. До него доносилось чье-то тяжелое, прерывистое дыхание. Женский срывающийся голос тихонько окликнул его:
– Боб, ты вернулся?
Трэгг шагнул вперед.
– Ваш муж просил меня срочно передать вам вот это лекарство, – сказал он.
– А где… где он?
– Ему пришлось немного задержаться, так уж сложились обстоятельства. Но он сейчас придет, а мне он сказал, что вам необходимо немедленно принять это лекарство.