Дело о нижней юбке
Шрифт:
— И это означает, — добавил Стэн, — что у вас совсем нет алиби. Абсолютно никакого.
— Знаете, что, по-моему, немного забавно? — спросил я. — Если бы вы не переусердствовали, пытаясь направить нас по ложному следу, то могли бы выйти сухим из воды. Я говорю не о том, что вы повесили ее на трубу, имитируя самоубийство, а о том, как вы постарались подставить Альберта Миллера.
— Никогда не слышал ни о каком Альберте Миллере! Только когда вы позвонили и сказали…
— Помолчите немного, Хатчинс, — остановил его Стэн. — Неужели
— Вы знали Миллера, — продолжал я. — И знали, что Надин шантажировала его. Знали, что его настоящее имя Морис Тибалт, и что он разыскивается французской полицией по обвинению в убийстве собственной жены. Вы взяли у Надин Эллисон перевод статьи из французской газеты о Миллере и банковскую книжку Надин, а чтобы они не бросались в глаза, прибавили бижутерию и сунули все Миллеру в стол. Потом послали в полицию анонимную телеграмму, в которой сообщили, где их найти.
Все входные двери в этом здании снабжены одним из самых дорогих маленьких замков. Этот замок, наверное, единственный в стране, который невозможно открыть без ключа. У вас был ключ, Хатчинс. Иначе вам пришлось бы взламывать дверь, чтобы попасть в квартиру Миллера. — Мне показалось, будто в его глазах что-то промелькнуло. — Вы знали, что Надин жила с Миллером, и знали, что у нее по-прежнему есть ключ от его квартиры. Может, она хранила его в своем сейфе, может, где-то еще, это неважно. Главное — вы сумели пробраться к нему в квартиру. Итак, вы проникли в квартиру Альберта Миллера и положили в нижний ящик стола все, что, по вашему мнению, могло понадобиться полиции для признания его главным подозреваемым в убийстве Надин Эллисон.
Хатчинс покачал головой, но ничего не сказал. Он стоял неподвижно и хмуро смотрел на меня, мигая, как близорукий человек, забывший очки.
У меня из головы не выходил испуг, промелькнувший в его глазах, когда я заговорил о ключе. По крайней мере, стоит попробовать, решил я и неожиданно поинтересовался:
— Как вы носите свои ключи, Хатчинс? На кольце или в бумажнике?
— Я… у меня нет никаких ключей, — пробормотал он, и в глазах вновь промелькнул испуг.
Сейчас я был уже точно уверен в том, что нашел его слабое место.
— У всех должен быть, по крайней мере, хотя бы один ключ, Хатчинс, — покачал я головой. — Ну-ка, показывайте.
— Нет, — упрямо стоял на своем Марти. — У меня нет ключей.
— Хорошо. Тогда скажите нам, почему вы не спросили, где живет Альберт Миллер?
— Что? — растерялся он.
— Я не сказал вам адрес Миллера, когда просил приехать, — пояснил я. — Я не сказал, а вы не спросили. Да вам и не нужно было спрашивать, потому что вы и так знали, где он живет.
— Я заглянул в телефонный справочник.
— Он заглянул в телефонный справочник, — будто не веря своим ушам, повторил Стэн Рейдер. — В телефонный справочник, Пит. Можешь себе это представить?
— В телефонном справочнике Манхэттена шесть Альбертов Миллеров, — сообщил я парню. — Не говоря уже о четырех Аланах Миллерах.
Хатчинс нервно облизнул губы.
— Положив трубку, я вспомнил, что Надин когда-то действительно упомянула какого-то Миллера. Поэтому его фамилия и показалась мне немного знакомой, когда вы заговорили о нем. Я вспоминал, вспоминал и, наконец, вспомнил. Надин что-то говорила о Миллере, который живет на Семьдесят четвертой улице. Поэтому я…
— Вы прекрасно играете свою роль, — похвалил его мой напарник. — Продолжайте, продолжайте, только не останавливайтесь.
— Меня немного смущает еще одна мелочь, — признался я. — Вы согласились прийти на квартиру Миллера, но не сделали этого. Почему?
Марти быстро обвел взглядом комнату и уставился на маленький столик у окна.
— Я… — начал он.
— Что вы сделали? — спросил я. — Посмотрели внизу на номера, написанные на почтовых ящиках?
— Да. Именно это я и сделал.
— Если бы вы посмотрели на номера на почтовых ящиках, Хатчинс, то стояли бы там и смотрели до сих пор. Не прошло и часа, как мы стерли номер на ящике Миллера.
— И не забывайте, что в этом здании нет ни лифта, ни привратника, — напомнил ему Стэн. — Так что, и спросить не у кого.
— Это квартира Миллера, — выпалил Хатчинс. — Не может быть, чтобы это была не его квартира!
— Это была квартира Миллера, — кивнул я, — но он переехал на второй этаж неделю назад. На второй этаж! Вы же, Хатчинс, поднялись на пятый. И вы не заглядывали ни в какой телефонный справочник, и не смотрели на номера на почтовых ящиках. Вы сегодня пришли прямо сюда, так же, как в ту ночь, когда подбрасывали доказательства виновности Альберта Миллера в его, как вы думали, стол. У вас есть ключ от его квартиры, на котором написан ее номер. Поэтому вы и были так уверены, что попали туда, куда нужно. Только на самом деле все оказалось не так.
Глаза Марти Хатчинса стали неестественно яркими, а губы медленно принимали бледно-серый оттенок.
— В этой квартире живет женщина по имени Элизабет Эммерт, — продолжал я. — Раньше у нее были неприятности с полицией. Поэтому, когда она нашла ваши вещи у себя в столе, то подумала, что кто-то из старых дружков старается ее подставить. Она запаниковала и попыталась выбросить их в мусорный ящик. Ее поймали. Сложив два и два, мы сообразили, что только вы могли знать и имели возможность…
— Остановитесь! — неожиданно закричал Марти Хатчинс. — Замолчите! Слышите? Замолчите, черт бы вас побрал!
— Покажите ваши ключи, Хатчинс, — вновь потребовал я.
— Нет!
Я сделал к нему шаг.
— Зачем зря терять время и ждать, когда мы заставим вас это сделать в участке? Давайте прямо сейчас попробуем, не подходит ли, случайно, какой-нибудь из ваших ключей к этому замку.
— Нет, — испуганно покачал головой парень. — Не приближайтесь ко мне. — Сейчас в его глазах сверкало безумие.