Дело о сумочке авантюристки
Шрифт:
– Я уже говорил об этом с сержантом Дорсетом, – ответил Мейсон. – Эта ложка не годилась для того, чтобы вытащить рыбок из аквариума.
– Почему?
– Прежде всего потому, что поверхность воды в аквариуме была приблизительно в семи с половиной футах от пола, а я не думаю, что высота комнаты больше девяти с половиной футов. Это здание типа бунгало, где потолки довольно низкие. А теперь скажите, как вытащить разливательной ложкой с четырехфутовой палкой на конце рыбок из аквариума, если от поверхности воды до потолка всего два
– Но вы можете наклонить палку и вытащить ее под углом.
– Могу, конечно, – ответил Мейсон. – Но если я это сделаю, то растеряю всех рыбок.
Делла Стрит кивнула, а потом нахмурилась. Видимо, задумалась над словами Мейсона. А тот продолжал:
– Более того. Я считаю, что вытащить рыбок из воды с помощью половника вообще невозможно. Для этого нужен не половник, а какой-нибудь сачок или сетка. Конечно, я делаю скидку на то, что больные рыбки не так активны, как здоровые. Но тем не менее я очень сомневаюсь, что их можно было поймать при помощи такого сооружения.
– Для чего же в таком случае использовался половник? Может, его просто подбросили, чтобы сбить следствие с верного пути?
– Может быть, и так; а может быть, его использовали в других целях.
– В каких, например? – спросила Делла.
– Может статься, пытались вытащить из аквариума какой-нибудь другой предмет.
– Что вы имеете в виду?
– Кто-то стрелял в Фолкнера на прошлой неделе. Во всяком случае, он утверждал, что стреляли. Пуля в него не попала, а вошла в сиденье автомобиля. Эта пуля являлась важным вещественным доказательством. По траектории полета пули можно сказать, из какого оружия стреляли. Кроме того, рассмотрев пулю под микроскопом, можно точно установить, из какого именно револьвера или пистолета она выпущена.
– А какое это имеет отношение к аквариуму с золотыми рыбками? – спросила девушка.
Мейсон усмехнулся.
– Мне рассказал об этом случае Элмер Карсон. Он находился в бюро, когда туда пришел Фолкнер с пулей в руке.
– Он вытащил ее из сиденья?
– Да, он вытащил пулю из обшивки и сообщил об этом в полицию. Но никому на службе об этом не сказал.
– Ну и что было дальше?
– Когда приехала полиция, Фолкнер не смог найти эту пулю.
– Вот как?! Интересно! – воскликнула Делла Стрит.
– Сейчас Карсон утверждает, что не выходил из-за своего письменного стола, и секретарша, мисс Стенли, видимо, подтвердит его слова. Но тем не менее полиция обыскала стол.
– Ну и что дальше?
– Только вечером, когда мисс Стенли прибирала свой стол, она нашла пулю под какими-то бумагами.
– Вы считаете, что это была та же самая пуля?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – И не думаю, что кто-то знает. Просто это была пуля, и кто-то высказал предположение, что это та самая пуля, которую принес Фолкнер, а потом потерял. Насколько мне известно, пуля не имела никаких особых примет, и не было оснований утверждать,
– К чему вы клоните, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Фолкнер считал, что, войдя в комнату, он положил пулю на свой письменный стол. После этого он подошел к столу мисс Стенли, чтобы продиктовать несколько писем.
– Должно быть, он был очень хладнокровным человеком, – заметила девушка. – Если бы кто-нибудь стрелял в меня, я была бы не в состоянии вытащить пулю из сиденья, а потом диктовать письма.
– Насколько мне помнится, – сказал Мейсон, – мисс Стенли увидела, что у него дрожат руки, но других признаков волнения заметно не было.
Делла Стрит испытующе посмотрела на шефа, словно пытаясь прочесть его мысли.
– Я бы сказала, что Фолкнер все-таки был нервным человеком. И если бы в него стреляли, он бы вел себя не так.
– У него был сложный характер, – ответил Мейсон. – Вспомните хотя бы, как он вел себя, когда судейский пристав принес ему повестку и жалобу Карсона.
– Да, я это хорошо помню.
– Он совсем не волновался. Просто сунул бумажку в карман.
Делла Стрит кивнула:
– Это верно.
– А ведь речь шла о сотне тысяч долларов.
– Я чувствую, шеф, что у вас есть определенная версия.
– Нет. Я анализирую факты за чашечкой кофе. Пытаюсь понять, действительно ли в Фолкнера стреляли, и если да, то кто мог это сделать.
– Мне кажется, что такой человек, как Фолкнер, вряд ли мог забыть, куда он положил пулю, вынутую из сиденья.
– Он не забыл, – ответил Мейсон довольно решительно.
– Что вы имеете в виду, шеф?
– Предположите кое-что другое, Делла. Сидящий за соседним столом человек, Карсон, например, мог добраться до стола Фолкнера, схватить пулю и спрятать ее.
– И все это не вставая из-за стола?
– Да.
– Не понимаю… О, шеф, поняла! Вы считаете, что он мог бросить пулю в аквариум?
– Вот именно, – ответил Мейсон. – Аквариум находился как раз позади Карсона. Он спокойно мог бросить ее через плечо, будучи уверенным, что на дне, на фоне растительности, гравия и гальки, она будет совершенно незаметна.
Делла Стрит с интересом посмотрела на Мейсона.
– Значит, на самом деле кто-то пытался вытащить эту пулю, а Фолкнер решил, что хотели выкрасть его золотых рыбок?
– Да, – ответил Мейсон. – И половник был вполне подходящим орудием, чтобы вытащить пулю со дна. Для того чтобы поймать золотых рыбок, нужна не палка длиной в четыре фута, а сачок. Можно было подождать, пока рыбки не подплывут поближе к поверхности, а потом подхватить их сачком.
– Значит, Карсона тоже можно подозревать в покушении на Фолкнера?
– Не торопись, – сказал Мейсон. – Карсон все утро находился в конторе. Не забудь, что мисс Стенли подтвердит его алиби. К тому же он не осмелится солгать, поскольку тем инцидентом сейчас пристально занимается полиция.