Дело о золотых рыбках
Шрифт:
– Сейчас мы нанесем визит Харрингтону Фолкнеру.
6
Мейсон проводил Салли Мэдисон по дорожке, ведущей к двухквартирному дому Харрингтона Фолкнера. Свет из окна не нарушал покой погруженного в сон респектабельного жилого квартала.
– Они спят, - прошептала Салли Мэдисон.
– Уже давно легли.
– Чудесно. Придется разбудить.
– Мистер Мейсон, мне бы не хотелось этого делать.
– Почему?
– Фолкнер придет в ярость.
– Ну и что?
– Он становится
– Человек, занимающийся страхованием дела Фолкнера, заявил нам обоим, что Фолкнер привез ему рыбок в среду вечером. Несколько позже сам Фолкнер разыграл великолепную сцену, якобы обнаружив, что рыбки пропали из аквариума. Он же вызвал полицию и сделал ложное заявление. На его месте я бы воздержался от вспышки праведного гнева.
Мейсон почувствовал, что девушка вся дрожит.
– Вы - совсем другой человек, - сказала она.
– Вы не позволяете этим жестоким людям напугать себя. Меня же они приводят в ужас.
– Чего именно вы боитесь?
– Не знаю. Просто не люблю, когда люди злятся, ссорятся, дерутся.
– Скоро вам ко всему придется привыкнуть, - сказал Мейсон, настойчиво нажимая на кнопку звонка.
Был слышен раздавшийся в доме мелодичный звон. Салли и Мейсон подождали секунд пятнадцать, потом Мейсон еще несколько раз надавил на кнопку.
– Они должны были проснуться, - произнесла Салли, непроизвольно понизив голос до шепота.
– Несомненно, - подтвердил Мейсон, дважды нажав на звонок.
Звук еще не стих, когда из-за угла появились лучи фар несущегося на огромной скорости автомобиля. Машину занесло, потом она выровнялась, сбавила ход и, резко вильнув вправо, покатилась по дорожке к гаражу. На полдороге к дому водитель впервые заметил припаркованный у поребрика автомобиль Мейсона и две фигуры на крыльце.
Машина резко остановилась. Открылась дверь. Появилась пара красивых ног, потом - миссис Фолкнер, сразу же поправившая юбку, едва ступив на землю.
– Да?
– с тревогой спросила она.
– Что происходит, мистер Мейсон, мисс Стрит? Моего мужа разве нет дома?
– Видимо, нет, - ответил Мейсон.
– Или он слишком крепко спит.
– Думаю, он еще не вернулся. Он предупреждал меня, что задержится сегодня.
– Быть может, вы позволите нам подождать его?
– Предупреждаю вас, мистер Мейсон, у него сразу же испортится настроение, едва он вас увидит. Вы уверены, что хотите видеть его сегодня?
– Уверен, если, конечно, наше присутствие не стеснит вас.
Миссис Фолкнер разразилась мелодичным, тщательно отрепетированным смехом.
– Если встреча настолько важна для вас, - сказала она, - я приглашу вас в дом и предложу выпить. Но не говорите потом, что я вас не предупреждала.
Она вставила ключ в замочную скважину, щелкнула, открыла
– Входите, прошу вас. Присаживайтесь. Вы уверены, что не можете передать все необходимое через меня?
– Уверены. Нам необходимо увидеть его сегодня. Он должен скоро вернуться, не так ли?
– Наверняка он вернется в течении часа. Присаживайтесь, прошу вас. С вашего разрешения, я оставлю вас на минуту.
Она вышла из комнаты, сняв на пороге пальто.
Было слышно, как она прошла по спальне, потом наступила гробовая тишина, разрезанная через мгновение пронзительным криком.
Салли Мэдисон с тревогой взглянула на Мейсона, но адвокат уже был в движении. В четыре быстрых шага он пересек гостиную, распахнул дверь спальни и увидел, как миссис Фолкнер, закрыв ладонями лицо, пошатываясь, выходит из дверей ванной комнаты, по всей видимости, смежной со второй спальней.
– Он... он... там!
– Он неловко повернулась и бросилась на грудь адвокату.
– Успокойтесь.
Мейсон постарался отвести от ее лица унизанные кольцами пальцы. Едва прикоснувшись к ней, он почувствовал как смертельно холодны ее руки.
Обняв миссис Фолкнер, он повел ее к двери ванной.
Она попыталась вырваться. Мейсон отпустил ее, кивнув подошедшей Салли Мэдисон. Салли, взяв миссис Фолкнер за руку, подвела ее к кровати, все время приговаривая:
– Сюда, сюда! Успокойтесь.
Миссис Фолкнер застонала, упала на кровать, головой на подушку, ее ноги свесились, не доставая пола. Она снова закрыла лицо ладонями, постоянно повторяя:
– О... о... о!..
Мейсон подошел к двери в ванную комнату.
Харрингтон Фолкнер лежал на полу. Он был одет только в брюки и нижнюю рубашку. Рубашка на груди была пропитана кровью. За его головой валялся перевернутый столик, рядом сверкали в лучах люстры изогнутые осколки стекла. Вода, разлившаяся по полу тонкой пленкой, разнесла алую кровь до самых дальних уголков ванной комнаты. На полу рядом с трупом лежали мертвые рыбки. Их было не меньше дюжины. Мейсон заметил, что одна из рыбок вяло ударила хвостом.
Ванна была наполовину заполнена водой, в ней энергично плавала, будто в поисках компаньона, золотая рыбка.
Мейсон нагнулся и поднял с пола подававшую признаки жизни рыбку, нежно опустил ее в ванну. Рыбка немного потрепыхалась, потом легла на бок, едва заметно шевеля жабрами.
Мейсон почувствовал прикосновение Салли Мэдисон - она стояла рядом.
– Выйдите отсюда, - сказал адвокат.
– Он... он?..
– Да, несомненно. Выйдите отсюда. Ни к чему не прикасайтесь. Достаточно оставить отпечаток пальца, и вам грозят серьезные неприятности. Что делает его жена?