Дело одноглазой свидетельницы
Шрифт:
— Конечно, то, что вы хотите, не так-то просто подыскать, — сказал Фарго, — но у меня есть недурные варианты. Вы собираетесь сдавать дом или будете там жить, пока не подыщете покупателя?
— Я буду сдавать его.
Фарго уселся за стол и начал перебирать свои карточки.
— У меня есть несколько хороших предложений, но ничего такого, что можно было бы назвать дешевым. Когда у вас будет возможность осмотреть некоторые из участков?
Мейсон взглянул на часы.
— Видите ли, именно сегодня утром
— Понимаю. Не будете ли вы добры назвать мне свое имя, мистер… э-э-э…
— Пока нет, — ответил Мейсон. — Возможно, немного позднее. Конечно, у меня нет никаких секретов, но, покупая участок…
— Понимаю, — прервал его Фарго. Он взглянул на телефон, стоящий на столе. — Если вы согласны подождать несколько минут, сэр, я смог бы просмотреть свой список, но он находится в другой части дома.
— Конечно, конечно, — сказал Мейсон.
Фарго встал.
— Я вас не задержу. Устраивайтесь поудобнее, пожалуйста. Я сию же минуту вернусь.
Он поспешно вышел из комнаты.
Мейсон подошел к окну и, слегка приподняв жалюзи, увидел свою машину, стоящую перед домом. К ней украдкой приближался Фарго, очевидно, выскользнувший через черный ход. Мейсон, который из предосторожности спрятал паспорт машины, бросился к сейфу позади стола.
Сейф был закрыт.
Мейсон поспешно набрал шифр, записанный на бумажке, найденной в телефонной будке. Нажал на ручку. Замок щелкнул.
В ту же секунду за дверью раздались шаги, и едва Мейсон успел сесть в кресло, как в комнату вошел Фарго.
— Я просмотрел список, — сказал он. — К сожалению, тот дом, который я имел в виду, уже продан.
— Жаль, — сказал Мейсон.
Фарго пристально взглянул ему в глаза.
— А вы не хотели бы купить этот дом и участок?
— Это ваша собственность?
— Да.
Мейсон покачал головой.
— Я же говорил вам, что покупаю для продажи. Вряд ли вы запросите за него цену, которая мне подойдет.
— Почему вы так считаете?
— Но вы же собственный дом продаете.
— За наличные я продам дешево.
— Сколько?
— Восемнадцать тысяч, включая всю обстановку. Я просто выеду отсюда, и все.
— Это слишком дорого. Дом, конечно, стоит таких денег, но такую сумму я не могу заплатить.
— Семнадцать тысяч с мебелью.
— Цена, разумеется, сходная, но…
— Шестнадцать тысяч пятьсот, и ни цента меньше.
— Что ж, давайте осмотрим дом.
— Я могу показать вам его через час…
— Но я уже здесь. Почему же я не могу осмотреть его прямо сейчас?
Фарго замялся.
— Вы действительно хотите купить этот дом?
— С мебелью, да.
— Моя жена сейчас в Сакраменто, — все еще колебался Фарго, — поехала повидаться с матерью, а я не слишком-то усердно занимался уборкой, и…
— Меня интересует помещение, —
— Ну хорошо, если вы так хотите осмотреть здание, пойдемте.
Фарго, показывая дорогу, провел Мейсона через гостиную в кухню.
— Большая прекрасная кухня, — сказал он. — Вполне современная, хороший холодильник, электрическая плита, электрическая посудомойка…
— Вы говорите, что ваша жена уехала? — прервал его Мейсон.
— Да. Сегодня утром в Сакраменто. Улетела шестичасовым самолетом. Я отвозил ее в аэропорт.
— А вы уверены, что она согласится на продажу?
— О да, конечно. Дело в том, что мы с ней уже обсуждали этот вопрос и у меня даже есть ее подпись на всех документах и купчей.
— Не потребуется ли заверить эту подпись у нотариуса?
— Я смогу все это устроить, — сказал Фарго.
— Что же, пойдемте посмотрим дальше, — предложил Мейсон.
Фарго провел его по всему первому этажу, но, поднимаясь по лестнице, вдруг приостановился и сказал:
— Наверху есть комната, которую я не могу показать вам.
— Что за комната?
— Одна из спален. Это комната моей жены, там не прибрано.
— Прежде чем принять решение, — холодно сказал Мейсон, — я хочу осмотреть весь дом целиком.
— Конечно, конечно, — заискивающе согласился Фарго. — Вы и увидите все, но эту комнату я покажу вам немного попозже. Там… ну, словом… моя жена очень поспешно собиралась и… ну вы сами знаете, когда торопишься с утра на аэродром… Всякие интимные принадлежности туалета… Я уверен, ей не хотелось бы, чтобы кто-нибудь сейчас зашел в ее комнату. Вы можете назначить любое удобное вам время. А пока я покажу вам другие комнаты.
Фарго двинулся вверх по лестнице с решительным видом, Мейсон осмотрел верхний этаж; с подчеркнутым неодобрением, нахмурившись, взглянул на дверь закрытой спальни, но Фарго держался твердо. Дверь в спальню так и осталась закрытой.
— Ну хорошо, теперь осмотрим ваш участок, — сказал Мейсон. — Дом вполне приличный. Потолкуем о цене.
— Боюсь, толковать уж не о чем, — сказал Фарго как можно решительнее. — Я запросил предельно низкую цену. Ваше дело принять ее или отказаться.
— Хорошо, мы поговорим об этом, когда я осмотрю все целиком, — сказал Мейсон.
Он спустился вниз по лестнице, прошел вслед за Фарго на задний двор, осмотрел подвал, снова поднялся наверх и по асфальтированной дорожке направился к гаражу. В гараже стоял «кадиллак» с откидным верхом.
— У меня один автомобиль, — сказал Фарго, — но места здесь достаточно для двух машин.
— Я вижу, — сказал Мейсон. — Роскошная все же машина «кадиллак». Ваш?
— Да, мой, хотя он и зарегистрирован на имя жены. Я считаю, что, если вы всерьез хотите купить дом, лучшего вам не найти.