Дело одноглазой свидетельницы
Шрифт:
— Так-то так, — сказал Мейсон, — но мне нужно еще посоветоваться. Может быть, я сам буду здесь жить. В этом случае…
— Вы имеете в виду, что ваша жена тоже захочет посмотреть дом?
— Не жена, — сказал Мейсон. — Молодая женщина, которая, м-м…
— Понимаю, — сказал Фарго.
— Не уверен, что вы поняли меня правильно.
— А это так уж важно?
— Нет.
Фарго улыбнулся.
— Мы с ней приедем сюда чуть позднее, — сказал Мейсон.
— Меня может не оказаться дома, — предупредил Фарго. — Мне то и дело приходится
— Хорошо. Я созвонюсь с вами.
— Ну что ж, тогда отлично. Не будете ли вы добры сказать мне наконец ваше имя?
— Еще нет, — ответил Мейсон. — Я по опыту знаю, что при сделках с недвижимостью лучше всего оставаться анонимом.
— Да, но когда вы мне позвоните…
— Вы можете называть меня мистер Кэш, — сказал Мейсон.
Пожав руку Фарго, он быстро прошел к машине, доехал до аптеки на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер и из той самой кабинки, из которой прошлой ночью с ним говорила таинственная клиентка, позвонил Полу Дрейку.
— Алло, Пол, — быстро проговорил Мейсон, понижая голос. — Есть у тебя люди, готовые немедленно приступить к работе?
— Есть. На всякий случай дожидаются здесь у меня в конторе.
— По-моему, я сразу напал на след, — сказал Мейсон.
— Ты насчет Фарго? Откуда же ты тогда знаешь, что это твоя клиентка?
— Знаю потому, — ответил Мейсон, — что найденный мною шифр подходит к сейфу в кабинете Фарго.
— Вот это да!
— Пришли сюда своих людей сейчас же, Пол, — сказал Мейсон. — Я хочу, чтобы за домом Фарго наблюдали со всех сторон. Пришли достаточно людей, чтобы за каждым, кто выйдет из дома, можно было проследить. И сделай это поскорей.
— Ты думаешь, кто-то хочет ускользнуть из дому?
— Думаю, сам хозяин.
— А куда он собирается?
— Хочет удрать, — сказал Мейсон. — Оставляет весь дом с мебелью и прочим добром и постарается убраться как можно подальше. Я разыгрывал из себя простачка, и он клюнул. Хочет мне подсунуть свой домишко.
— Но тогда он не уедет, не дождавшись тебя, — сказал Дрейк.
— Не знаю, что он предпримет. Он уже подкрадывался потихоньку к моей машине, чтобы взглянуть на паспорт. Не обнаружив его, записал номер машины. Теперь, наверное, наведет справки и, узнав мое имя, поспешит бежать.
— Но послушай, Перри, если ему показали тебя в ресторане, он должен знать, кто ты такой…
— Я совершенно уверен, что ему меня никто не показывал, — сказал Мейсон. — Меня показали его жене. Готов поклясться, что он меня не знает. Он и глазом не моргнул, когда открыл дверь и увидел меня на пороге.
— А где сейчас его жена?
— Фарго сказал, что проводил ее в аэропорт сегодня утром к шестичасовому самолету на Сакраменто. Она отправилась погостить у матери.
— Ты думаешь, что он ее не провожал?
— Думаю, нет.
— Почему?
— А потому, — сказал Мейсон, — что почти до полуночи шел мелкий холодный дождь. Вряд ли Фарго оставил машину на ночь у обочины. Ведь из гаража есть дверь, ведущая прямо в кухню.
— К
— Если он сделал это, — сказал Мейсон, — то только один раз. К гаражу ведет посыпанная гравием дорожка. Она мягкая. Машина стоит сейчас в гараже, а на дорожке только один след от колес. Если Фарго брал из гаража машину, чтобы отвезти жену в аэропорт, и потом опять ставил ее в гараж, то на дорожке должно было бы быть три следа, а не один.
— Где же, по-твоему, его жена?
— Ее, может, уже убили.
— И тело сейчас в доме?
— Все может быть, — сказал Мейсон. — Я попросил Фарго показать мне дом. Одна из комнат была закрыта, но мы стояли у самой двери, и я отчетливо слышал за ней чье-то дыхание. Кто-то там прислушивался, приложив ухо к замочной скважине.
— Жена? — спросил Дрейк.
— Не знаю почему, но этого я не думаю, — ответил Мейсон.
— Хорошо, Перри. Мы приступаем к работе.
— Я тоже возвращаюсь туда, — сказал Мейсон. — Присылай своих людей как можно быстрее. Я буду ждать в машине, чтобы сразу же последовать за тем, кто выедет из гаража. Действовать нужно быстро.
— Хорошо, — сказал Дрейк, — я скажу моим парням, чтобы они тебя там поискали.
10
Мейсон поставил машину за углом у обочины. С этого места ему не видна была дверь гаража, но зато он видел подъездную дорожку. Он закурил сигарету и, устроившись поудобнее, стал ждать агентов Дрейка.
Едва он успел сделать одну затяжку, как из ворот быстро выехала задним ходом машина, развернулась на середине мостовой и помчалась по улице.
Мейсон нажал на стартер, включил мотор и ринулся вслед за «кадиллаком». Он даже не пытался скрыть, что преследует эту машину.
Как только машина Мейсона тронулась с места, автомобиль, идущий впереди, увеличил скорость. Обе машины со скоростью около шестидесяти миль в час мчались по улицам, и у Мейсона уже не оставалось сомнений, что шофер идущей впереди машины заметил его и старается от него оторваться.
Откидной верх «кадиллака» был поднят, а сквозь узкое заднее окно Мейсон не мог как следует разглядеть водителя.
При выезде на бульвар «кадиллак», даже не притормозив, миновал стоп-линию. Мейсон сделал то же самое. Он услышал, как резко скрипнули по асфальту шины. Какую-то машину, едущую ему навстречу, занесло, когда она пыталась затормозить.
Мейсон не отрывал глаз от идущей впереди машины. Она вдруг резко завернула за угол и скрылась. В тот же момент с Мейсоном поравнялся мотоцикл. Грозно взревела сирена.
— Сворачивай к обочине!
— Послушайте, офицер, — сказал Мейсон, — я еду за машиной впереди…
— Сворачивай!
— Я следую за той машиной. Я…
— Сворачивай!
Адвокат, побагровев от ярости, свернул к обочине.
Офицер службы движения поставил у тротуара свой мотоцикл, затем подошел к Мейсону и сказал: