Дело опасной вдовы
Шрифт:
— Ну, хватит, — прервал сержант. — Вы находитесь здесь для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос, мистер Мейсон. Вопросы буду задавать я.
— Но ведь мы обязаны, в интересах всех замешанных в этом деле, выяснить истину, — сказал Мейсон.
Девушка сказала тихим голосом:
— Я-то не была уверена в том, кто именно из них выбросил оружие. Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.
— Ну, конечно, это сделала седая дама, — твердо сказал Кастер, — иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и…
— Но ведь вы даже
— Вы…
Сержант вскочил и заорал:
— Ну вот что, хватит! И не пытайтесь запутать свидетелей. И пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами заинтересованы в этом деле!
Мейсон поклонился и сказал:
— Конечно, сержант, вы находитесь при исполнении служебных обязанностей. Я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты и хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Я подумал, что поскольку у меня имеется некорый опыт в подобных делах, то я мог быть вам полезен.
— Ну, — сказал сержант, — я и сам вполне в состоянии разобраться в этом деле. Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.
— Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я только пытаюсь уточнить факты.
— Уточнить таким образом, как вам это угодно. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?
— Почему бы ее саму не спросить об этом? — сказал Мейсон.
Воцарилось молчание. Остальные полицейские обменялись взглядами. Сержант сказал полицейскому в форме дорожной полиции:
— Пойди и отыщи эту женщину в серебристом платье, Джерри. Приведи ее сюда. Найти ее будет не трудно, судя по описанию она должна быть весьма заметной.
В коридоре раздались шаги, дверь открылась, вошел Перкинс и сказал сержанту:
— Я все там закончил, сержант. Еще чем-нибудь я могу быть вам полезен?
— Да. Мы собираемся открыть подсобное помещение. Дункан хочет, чтобы вы составили опись.
— Нельзя ли это отложить?
— Нет. Нам необходимо взглянуть на содержимое сейфа. Сначала просто бросим взгляд, чтобы убедиться, что мотивом убийства не было ограбление, а потом уже будем составлять полную опись. Я хотел бы тоже осмотреть письменный стол и…
— Я требую, чтобы подсобное помещение и сейф осмотрели прямо сейчас, — вмешался Дункан. — Видите ли, сержант, помимо наличных, которые хранились там для ведения дела, в сейфе должно быть еще девять с половиной тысяч долларов, которые должны были выплатить нам сегодня вечером. Сэм вполне мог получить эти деньги и положить в сейф. Мне очень важно знать…
— Значит, вы все-таки продали их, — прервал его Мейсон. — Две тысячи сверх номинала?
— Не ваше дело, — ответил Дункан.
— Не вмешивайтесь, — рявкнул сержант. Мейсон пожал плечами.
— Это для меня очень важно, — взмолился Дункан, — И я думаю, что имею право выяснить это.
— О’кей, Дункан, — сказал сержант, — мы вскроем сейф и подсобное помещение. Я велю своим ребятам все сделать.
— Особенно то, что имеется в денежном сейфе, — сказал Дункан.
— Пошли, Перкинс, — сказал сержант, — Вы пойдете со мной и Дунканом.
Дункан повернул диск на двери, ведущей в подсобное помещение, открыл ее и включил свет. Все четверо исчезли за дверью и вскоре оттуда донесся тихий гул голосов.
Мейсон осторожно придвинулся к Мэрилин Смит и спросил:
— Как насчет той женщины, которая подошла к поручням? Не могли бы вы ее описать?
— Не слишком точно. На ней был темный костюм, в темноте его почти нельзя было разглядеть, но вот та женщина в серебристом платье и в самом деле вела себя подозрительно. Мы с Бертом заметили это еще до появления второй женщины, но уж когда та появилась, то дама с седыми волосами повела себя так, словно она чего-то боялась, но…
Берт Кастер с видом защитника пододвинулся к ним сзади и сказал:
— Я не желаю, чтобы Мэрилин делала какие-то заявления, пока здесь не будет полицейских. Этот человек адвокат, Мэрилин, и я…
— Чепуха! — сказала она. — Мне просто тошно слушать эту чепуху о каких-то адвокатах, которые, мол, пытаются подстроить ловушку. Мы знаем только, то что видели, и мы расскажем только о том, что действительно видели. Если и в самом деле все вспомнить, Берт, то ты так же хорошо, как и я, понимаешь, что единственная причина, почему я подумала, что оружие выбросила седая дама — это ее странное поведение. Если бы нам пришлось давать показания под присягой, то тебе пришлось бы поклясться, что ты впервые увидел пистолет только в тот момент, когда он был уже в воздухе.
— Я видел, как седая женщина сделала рукой такое движение, как будто бросила что-то, — упрямо настаивал Берт.
— Берт, ничего подобного ты не видел! Ты ведь даже не смотрел на нее. Ты смотрел на меня. Ты как раз обнял меня и… — она подавила смешок.
— Ну и что, — сказал Кастер, надувшись, — ведь я мог видеть уголком глаза, разве не так?
Мэрилин Смит улыбнулась Мейсону и сказала:
— Это я первая увидела пистолет. Я увидела его только в тот момент, когда он летел поверх поручня. Я схватила Берта за в руку и сказала: «Смотри» Только тогда он его и увидел. Понимаете, из-за двери казино пробивался луч света, и пистолет, падая, попал в этот луч.
— Вы стояли, примерно, посередине судна и именно с этого борта? — спросил Мейсон.
— Да.
— Тогда, может быть, вы увидели пистолет, когда он падал в луче света, идущего именно из этого иллюминатора?
— Вполне возможно…
— Что это был за пистолет? — спросил Мейсон. — Вы разглядели его?
Кастер не дал ответить.
— Это был автоматический пистолет. Могу сказать это наверняка. Я раньше работал в оружейном магазине, так что я в этом разбираюсь. Это был автоматический пистолет вороненой стали с деревянной ручкой. Судя по его размеру, я сказал бы, что он калибра 38. Но поручиться не могу, потому что калибр 45 не намного меньше. Знаете, когда видишь пистолет одну-две секунды, трудно говорить наверняка.