Дело опасной вдовы
Шрифт:
— Значит Фрэнк Оксман прошел по коридору в приемную, когда Сильвия была еще там?
— Именно. Описание внешности соответствует Фрэнку Оксману.
— И это было еще до того, как Перри пришел, но после того, как Сильвия ушла?
— Да.
— А потом Фрэнк Оксман сразу вышел из приемной?
— Точно. Он был там всего одну-две минуты.
— И после этого он отправился в Бридж-отель и положил девять с половиной тысяч долларов в сейф отеля?
— Совершенно верно.
— А жена его живет в том же самом отеле?
—
— Еще что-нибудь?
— Дрейк покачал головой.
— Ол-райт, Пол, принимайся за дело. Как только у тебя что-то появится…
Пол, нахмурившись, сказал:
— Послушай-ка, Делла, тебе пора бы уже остановить Перри. Он неприменно наживет себе в этом деле большие неприятности. Кто-то убил Сэма Гриба как раз в то время, когда Перри был там. К тому же, мой! агент Белграйд знает, что Сильвия Оксман была там, когда пришел Перри. Думаю, что мне удастся уговорить его держать язык за зубами, но ведь эта информация — настоящий динамит, и если она дойдет до ушей полиции или газетчиков, то Перри придется туго. Да еще эта парочка, что стояла на палубе. К тому времени, когда они поднимутся на взвышение, они уже, при соответствующей обработке, будут уверены, что видели, как Сильвия вынула этот пистолет из сумочки. И таким образом, можно будет возбудить дело против Перри. Скажи Перри, что я хочу его обязательно повидать. Он просто сидит на вулкане.
— О’кей! — сказала Делла неуверенно, — я передам, но думаю, толку от этого будут немного. Он обожает сидеть на вулкане.
— Ты не угостишь меня скотчем с содовой? Кажется, у тебя есть дома запасец?
— С удовольствием, — сказала Делла, смешала виски с содовой, бросила туда несколько кубиков льда. Налив два бокала, она чокнулась с Полом.
— Пусть наши враги потерпят полный крах! — сказала она.
Дрейк тремя глотками опустошил свой бокал.
— Делла, ты чудесная девочка, — сказал он, обвив рукой ее талию. — Хотел бы я, чтобы у меня был кто-то хоть на десять процентов так преданный, как ты предана Перри Мейсону. Как ему это удается?
Делла рассмеялась.
— Убери руку, Пол. Опыт научил меня, что когда на рассвете в моей квартире появляется мужчина, пьет виски с содовой в разглагольствует о моей необыкновенной преданности Перри, то он вполне готов потерять контроль над собой.
Дрейк вздохнул.
— Вижу, что ты великолепно разбираешься в мужском характере. Может, ты хоть поцелуешь меня на прощание?
— Нет. А то ты чего доброго совсем не захочешь уходить.
— Что ж, ладно. Я зайду к тебе в контору попозже днем и выложу все, что удастся раскопать. Пока, Делла, и спасибо за выпивку.
— Следующая будет за тобой, — сказала она, запирая за ним дверь.
Перри Мейсон вышел из-за ширмы, где он сидел все это время.
— Ах, негодяй! Попытался поцеловать
— Да нет! Это было чисто платонически.
Мейсон усмехнулся.
— Да еще и пьет не в меру. Впрочем, ладно, раз уж эта бутылка все равно начата, то давай уж и я к ней приложусь, так и быть.
Глава 10
Перри Мейсон крепко спал, когда Делла Стрит отдернула шторы и солнечный свет хлынул в комнату. На Делле был элегантный серый костюм, а вид у нее был такой свежий, словно она спокойно проспала в постели положенные девять часов.
— Привет, шеф, — сказала она. Очень жаль, но это совершенно необходимо. Ведь я работаю у одного рабовладельца, который настаивает, чтобы я непременно была в конторе в половине десятого утра, в вообще-то, предпочитает, чтобы я являлась не позднее девяти часов просмотреть всю почту.
Мейсон чуть приоткрыл глаза и сказал сонным голосом:
— К черту этого босса, Делла. Почему бы тебе не перейти на работу ко мне? Я бы тебе разрешил спать до полудня.
— Я бы с удовольствием, — сказала она, притворяясь, что обдумывает это предложение, — но ведь сначала мне нужно за две недели предупредить об уходе.
— Черт с ним, с предупреждением, — так же сонно сказал Перри. — Пусть забирает твою двухнедельную зарплату. Кстати, как начет моего завтрака?
— Все на столе. Кофе в термосе, апельсиновый сок в холодильнике, яйца — только опустить в воду, которая кипит на плите. На столе тарелка с тостами, масленка с маслом, клубничный джем, в духовке — жаренная ветчина. Я старалась вас не беспокоить, шеф, насколько могла.
Мейсон уселся на кровати, пригладил рукой волосы и сказал:
— Молодая леди, вы так и не ответили на мой вопрос. Как насчет того, чтобы перейти ко мне на работу?
— Сначала мне нужно увидеться с прежним боссом, но никто не знает, где именно он находится.
— В самом деле? — усмехнулся Мейсон. — Вы заставляете меня призадуматься. Пожалуй, после вашего ухода мне уже не придется спать. Что нового?
— Имеется газета, — сказала она, — в которой содержится отчет о преступлении, схема места преступления, на которой нанесен крест, отмечая положение трупа, а так же заявление о том, что Перри Мейсон, поверенный, по-видимому, исчез. И еще ужасный удар прямо в лоб: один из людей Дрейка продал нас.
— Дай мне эту газету, — скомандовал Мейсон.
— Пока нет, шеф. Сначала душ, потом завтрак, а после уже будем все обдумывать. Мне нужно пойти в бюро. Если я там не появлюсь, то какой-нибудь сообразительный детектив может догадаться, что я с вами, и насчет рыскать у моих дверей.
— Кто нас продал?
— Джордж Белграйд.
— Кому именно?
— Газетчикам. Они отвалили ему огромную сумму.
— Давай сообразим. Белграйд — это тот самый агент, который знал Дункана, не так ли?