Дело разведенной кокетки
Шрифт:
Делла Стрит была взволнована.
– Подождите. Сначала послушайте ее рассказ.
– Именно это я и хочу сделать. Должно быть, интересно.
– Я не успела выслушать все. Но и то, что услышала, заставит вас онеметь.
– Как ее зовут? – спросил Мейсон.
– Карлотта Бун.
– Как выглядит?
– Брюнетка, худенькая, воспитанная, скорее всего, расчетливая вымогательница. Я ее не устроила, хочет разговаривать только с вами. Говорит, пришла продать сведения за сто долларов и не хочет зря тратить время.
Мейсон усмехнулся:
– Пригласи ее сюда,
– Не делайте слишком поспешных выводов, шеф, – сказала Делла. – Поговорив с ней, я подумала: это что-то иное.
– Ну, давай ее сюда, – поторопил Мейсон. – Узнаем, в чем дело.
Делла подняла трубку.
– Герти, пришли сюда Карлотту Бун. – И подошла к двери, чтобы впустить посетительницу в комнату.
У вошедшей девушки были черные блестящие глаза. Маловыразительные, но настороженные. Волосы тоже черные и блестящие. Сантиметров на пять выше и килограммов на пять легче большинства женщин. Держалась настороженно, очень скованно.
– Добрый день, мисс Бун, – приветствовал Мейсон. – Вы пришли за сотней долларов?
– Да.
– Откуда у вас сведения? Как вы узнали, где был записан номер? – спросил Мейсон, подмигнув Делле.
– Вы о номере автомобиля?
– Да.
– Я сама записала.
– Понятно, – сказал Мейсон. – А потом спрятали записную книжку в секретер?
– Нет, в сумочку, – ответила она. – Когда заплатите мне эти сто долларов? Я, конечно, понимаю, что вы не можете просто так сразу выдавать деньги каждой девушке, которая придет с номером и расскажет правдоподобную историю.
– Конечно нет, – ответил Мейсон, мило улыбаясь. – Думаю, однако, что я достаточно ясно очертил свое участие в этом деле.
Делла предостерегающе кашлянула.
Мейсон взглянул на нее, наморщил лоб и насторожился.
Карлотта Бун уселась поудобнее и положила свои тонкие красивые ноги одну на другую, чтобы выгоднее их показать.
– А вам можно верить? – спросила она.
– Вы даже обязаны мне верить.
Она порылась в сумочке и вдруг внимательно и подозрительно взглянула на Мейсона.
– А откуда мне знать, что не обманете?
– Простите, но я владею этим бюро уже несколько лет. И прежде чем заплачу вам, хочу знать все подробности.
– Хорошо, – устало сказала она. – Вот номер. – Она вынула клочок бумаги из сумки и подала Мейсону.
Мейсон взглянул, насупился, взглянул еще раз и сказал:
– Мне очень неприятно, мисс Бун, но я должен сразу сказать – это не тот номер.
– Откуда вы знаете?
– Потому что я уже располагаю сведениями. И не только знаю номер машины, но осмотрел ее и разговаривал с владельцем. Номер не тот.
– Это тот номер, – решительно возразила она. – К чему вы клоните? Хотите оставить себе эти сто долларов? Не думайте, что это легко сойдет.
Мейсон наморщил лоб.
Она зло, вызывающе продолжала:
– Я была с моим другом. Мы встретились в баре. Немного потанцевали, потом он повез меня домой, и по дороге лопнула шина. Я вышла и встала около автомобиля, оглядываясь и пробуя хоть чем-нибудь
Мейсон смотрел на нее, подняв брови.
– А почему нет? – вызывающе спросила она. – Вы хорошо заработаете на этом деле. Вы ведь даром не работаете. А мне деньги нужны гораздо больше, чем вам, мистер Мейсон.
Мейсон обратился к Делле:
– Позвони Дрейку.
И когда Пол Дрейк взял трубку, он сказал устало:
– Пол, есть еще один номер – 49-Х-176.
– Что за номер? – спросил Пол.
– Узнай, кто владелец, адрес и какая машина. – Мейсон повесил трубку и обратился к Карлотте Бун: – Дело принимает новый и неожиданный для нас оборот. Мы думали, что уже знаем номер.
– Я прекрасно понимаю, – ответила она. – После объявления в газетах на вас должен обрушиться водопад девушек, желающих рассказать, как все было, сообщить номер и получить сто долларов. Но я продаю настоящие факты. Только вот интересуют они вас или нет?
– Что вы имеете в виду?
– Не притворяйтесь. Тот, кто вел черную машину, попал в опасный переплет. Столкнулся и уехал, не задерживаясь. Если бы я захотела, могла бы пойти к нему и получить в десять раз больше, чем дадите мне вы.
– Почему не пошли?
– Рискованно. Это ведь шантаж. Вы как юрист могли бы сделать это, я – нет.
– Так чего же вы, собственно говоря, хотите?
– Я в ваших руках, – ответила она. – Проверьте номер и, когда убедитесь, что он правильный, дайте мне сто долларов.
– Согласен, – сказал Мейсон. – Ваш адрес? Как можно с сами связаться?
– Вы не можете со мной связаться и не сделаете этого, – ответила она. – Я сама с вами свяжусь. И еще одно. Не хочу, чтобы я была названа, вернее, моя фамилия. Человек, с которым я была, женат. Если бы он узнал, что я пошла к вам, то выдал бы истерический припадок. Но ведь надо на что-то жить?
– Когда вы придете?
– Завтра в полдень. К тому времени вы уже будете знать. До свидания.
Самоуверенная, она встала, промаршировала к двери, открыла ее и вышла.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, почесал голову и сказал:
– Если тебя интересует мое скромное мнение, Делла, то я считаю, что дело усложняется.
– Не считаете ли вы это штучками того человека, чтобы направить вас на ложный след?
– Возможно. Но штучки ему не помогут. Я могу пойти ложным путем, но Пол Дрейк ни на минуту не выпустит его из виду.