Дело разведенной кокетки
Шрифт:
– Ну хорошо, – продолжала Делла, – теперь спрошу о другом. Допустим, в полицию сообщите вы?
– Вот тогда я и попадусь.
– Почему?
– Потому что не проследил, сообщила ли Люсиль. Я ведь мог задержаться и убедиться, что она сделала, как я сказал.
– Ну и что же? Разве вы отвечаете за то, что она делает?
– Но я адвокат и судебный чиновник. Оповещение полиции о трупе моя прямая обязанность. Вместо того чтобы сделать это, я поручил Люсиль позвонить.
– А что скажет Люсиль?
– В этом вся загвоздка. Она
– А полиция ей поверит?
– Если да, мои дела плохи, если нет – поднимется крик, что я не пронаблюдал, чтобы полиция была извещена о происшествии, и сам не сообщил, пока со мной не связались.
– А почему вы этого не сделали?
– Потому что занимался компенсацией Финчли. Был так поглощен промахом Аргайла, что не обратил внимания на молчание полиции. Все напрасно, Делла. Если бы я подумал, то сообразил бы, что может произойти. Логически рассуждая, как у законопослушного гражданина и как у юриста у меня один выход: сообщить обо всем в полицию.
– Почему же не делаете этого?
– Потому что полиция только и ждет моего промаха. Ничто их так не обрадует, как возможность подставить мне ножку, а я чувствую: против меня действует кто-то, кто может это сделать, если обращусь в полицию.
– У меня уже не хватает вопросов, шеф, – сказала Делла.
– А у меня ответов.
Посидели молча, потом Мейсон включил двигатель.
– Ну и что же? – спросила Делла.
– Я попал в ловушку. Вот единственный ответ.
– Да?
– Тот, кто стоит за этим, очень хитер. Спасти меня может только одно.
– Именно?
– Мой клиент.
– Кто?
– Люсиль Бартон.
– Не понимаю.
– Как ее адвокат, я могу не давать показаний полиции. Они не имеют права спрашивать ни ее, ни меня, – объяснил Мейсон.
– А труп, который вы видели?
– Если она и расскажет о нем, то по моему совету. Если не расскажет, что я там был, доказать не смогут.
– Мне не нравится это, – сказала Делла.
– Нравится! – вскипел Мейсон. – Это отвратительно, но я заглотнул крючок и теперь имею клиента. Запиши в книге, что я веду дело об алиментах от ее бывшего мужа, некоего Уилларда Бартона… Да. А теперь отвезу тебя домой.
Глава 15
Когда Мейсон следующим утром пришел к себе в бюро, Пол Дрейк уже ждал его.
Делла, принимая у адвоката плащ и шляпу, бросила предостерегающий взгляд. Дрейк старался не смотреть ему в глаза.
– Я пробовал дозвониться до тебя, Перри, но Делла сказала, что ты приедешь пораньше, и я решил подождать, – сказал Дрейк. – Есть кое-что о Хартвелле Питкине.
– Да, – ответил Мейсон, – я уже видел сегодняшние газеты. Похоже, он покончил самоубийством в гараже Люсиль Бартон.
– Так пишут, Перри.
– Удивительное стечение обстоятельств. Верно?
– Возможно. Она была его женой.
– Женой шофера Аргайла? Бог мой, ты думаешь, что…
– Именно, – прервал его Дрейк, все еще
– Знаешь еще какие-нибудь подробности, Пол?
– Ты так дьявольски хитер, Перри, что иногда заставляешь сделать круг, пока не вернемся к исходной точке.
– Не понимаю, – сказал Мейсон.
– Все очень глупо. Люсиль Бартон в истерике сообщила в полицию, что, когда открыла гараж, чтобы поставить на ночь машину, обнаружила труп. С ней была подруга, которая должна была остаться у нее ночевать. Они ничего не трогали, оставили машину с работающим двигателем и побежали звонить в полицию.
– Понятно, – сказал Мейсон.
– Хартвелл Питкин был застрелен из револьвера «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра. – Дрейк выговаривал слова нарочито медленно. – Револьвер нашли около него. Как раз возле правой ладони.
– Я читал об этом в газетах. Несомненно, самоубийство. Правда?
– Полиция ведет расследование.
– Что они думают об этом?
– Со мной не откровенничали.
– Да… Пожалуй, верно.
– У меня для тебя есть еще кое-что.
– Что именно?
– О том оружии, «смит-и-вессон» номер S65088.
– Ах да. Так что ты узнал, Пол?
– Как я уже говорил, оно было продано кому-то, кто, в свою очередь, перепродал его «Рашинг-Крик меркантайл компани». Владельцем стал некто Роско Хэнсом, хозяин компании. Примерно месяц назад он продал револьвер какому-то мужчине, который в реестре оружия расписался как Росс Холлистер.
– Интересно, – вставил Мейсон.
– Ты еще и половины не знаешь.
– Нет? – спросил Мейсон, удобнее устраиваясь в вертящемся кресле. – Так что же во второй половине?
– Мне сообщили ночью, – продолжал Дрейк, – ты же меня торопил, и я послал своего человека из Санта-дель-Барра в Рашинг-Крик. Он поднял Хэнсома с постели и уговорил пойти в магазин и заглянуть в книги. Как обычно, когда дело срочное и торопишь, закручивается быстро.
– Ты прав, – улыбнулся Мейсон, – я считаю, медлить ни к чему. Значит, ты получил сведения? Спасибо, Пол. Хорошая работа.
– Но наша спешка удивила мистера Хэнсома.
– Разумеется, – подтвердил Мейсон. – Но я не нахожу связи между его удивлением и нашим делом. Ах, он желает жить в деревне и ложиться с курами, но должен понять – мы не можем подстраиваться под его режим.
– Ясно, – согласился Дрейк. – Я только подумал, что ты должен об этом знать.
– Зачем, Пол?
– Затем, что на револьвере, найденном при Питкине, которым он застрелился или из которого был застрелен, номер неумело стерт. Кто-то содрал напильником цифры – на рукоятке внутри и вообще все в разных местах.
– Ну и ну, – сказал Мейсон с облегчением. – Значит, узнать что-либо о нем уже нельзя.
– Но тот, кто это сделал, был не вполне знаком с оружием. У этой модели «смит-и-вессон» номер выбит и внутри деревянной рукоятки. Чтобы его увидеть, достаточно взять отвертку и развинтить ее, – продолжал Дрейк, глядя в сторону.