Дело рыжеволосой непоседы
Шрифт:
– Больше вас не преследовали?
– Я поглядывала в зеркальце заднего вида, но никаких огней не заметила.
– Ага, вы его напугали, – задумчиво произнес Мейсон. – Но… Это еще ничего не значит, и дело обстоит далеко не лучшим образом.
– Что вы хотите сказать? – встревожилась Эвелин.
– Видите ли… В ваш комод подбросили револьвер. Теперь из него сделано два выстрела. Если когда-нибудь вас попросят объяснить, при каких обстоятельствах были сделаны эти выстрелы, никто не сможет подтвердить историю с нападением. И это плохо. Думаю,
Делла Стрит подвинулась, чтобы Мейсон смог выйти из-за стола.
Адвокат прошел к телефону и набрал номер.
– Алло! Звонит Перри Мейсон, адвокат, – сказал он в трубку. – Я нахожусь сейчас в ресторане «Древо Джошуа». Со мной клиентка, с которой только что произошел неприятный инцидент на горной дороге близ Голливуда. Кто-то напал на нее. Напавший был в маске. Он пытался столкнуть автомобиль моей клиентки в пропасть, а может, хотел, чтобы она остановилась, и уже тогда разделался бы с ней… К счастью, у моей клиентки был при себе револьвер, и она сделала пару выстрелов, не прицеливаясь. Отпугнула напавшего, и он отстал от нее. Будете ли вы предпринимать что-либо по поводу этого инцидента?
Человек на том конце провода откашлялся.
– Да, уж будьте уверены, – заявил он. – У меня под рукой двое помощников, они примчатся к вам минут через десять-пятнадцать. С этими горными дорогами столько мороки! В последнее время развелось немало извращенцев, они подстерегают одиноких дамочек именно на таких вот участках, а нам потом расхлебывай!.. В газеты попадает далеко не все – мы стараемся не разглашать… Говорите, ваша клиентка дважды выстрелила? Может, она подбила наконец одного молодчика, которого мы давно разыскиваем?
– Вряд ли. Это были предупредительные выстрелы, – ответил Мейсон. – Дама даже не прицеливалась и стреляла левой рукой.
– Да уж! Готов поставить на кон свое месячное жалованье, что времени прицелиться у нее просто не было. Но она правильно сделала, что нажала на курок. Эти типы, которые шалят на дорогах, – самые настоящие трусы. Так где, вы говорите, мы можем найти вас, мистер Мейсон?
– В ресторане «Древо Джошуа».
– Ждите. Наши люди будут у вас, самое большее, через двадцать минут.
– Обязательно дождемся, – заверил Мейсон, повесил трубку и прошел к своему столику.
Официант принес блюда. Когда он отошел, Мейсон сказал Багби:
– Давайте договоримся заранее. Вы взяли с собой револьвер по моей просьбе. Я скажу, что посоветовал своей клиентке прихватить оружие потому, что знал: она поедет по пустынной опасной дороге. Если кто-нибудь подумает, что это я дал вам револьвер, что ж, возражать я не буду. Откуда взялся револьвер, полицейским пока говорить не надо.
– Полиция будет допрашивать меня? – еще больше побледнев, спросила Эвелин.
Мейсон кивнул.
– Люди шерифа будут здесь с минуты на минуту. Похоже, эта горная дорога доставляет им немало хлопот и на ней уже происходило нечто подобное. Поэтому они хотят услышать от вас подробности. Полиция ловит какого-то подонка, извращенца… Опишите им машину, которая вас преследовала, расскажите все, что вы успели заметить. Кроме того, они захотят, чтобы вы показали место, где все произошло.
– Хм… вряд ли я смогу описать машину этого мерзавца, – задумалась Эвелин. – Я ведь фактически не видела его из-за дальнего света.
– Но кое-что вы видели и можете определить: это была машина открытая или закрытая, маленькая спортивная или стандартная…
– Ну если так… Машина была среднего класса и средних размеров, не из дорогих и не из самых дешевых, закрытая. Видимо, с задним сиденьем. Кузов? Кажется, седан. Но это все.
– А водитель?
– Нет, его я не смогу описать. Мешок на голове – тут даже не о чем говорить.
– Во что водитель был одет?
– Мне кажется, на нем был плащ.
– Ладно, что скажете – все сойдет, – вздохнул Мейсон.
– Не беспокойтесь за меня, – Эвелин смотрела на адвоката преданными глазами. – Я и не в таких передрягах бывала. Мне просто требуется время, чтобы прийти в себя. Ну и я надеюсь, что полицейские будут сопровождать меня, когда мы поедем по этой чертовой дороге искать место нападения. Я буду в безопасности. Думаю, мистер Мейсон, больше я не буду трястись на сомнительных дорогах, экономя время и срезая путь. Только оживленные шоссе, и баста.
– Разумное решение, – улыбнулся адвокат. – Я уже понял, что в наши дни езда по заброшенным дорогам – дело небезопасное. Кое-кто из голливудских молодчиков любит пошалить. Ладно, на время выбросим из головы эти страсти… Перед нами – хорошо приготовленные бифштексы!
– На всякий случай, мистер Мейсон, я хотела бы уточнить… – замялась Эвелин. – Вы ведь примете предложение Айрин Кейт о компенсации?
– Пусть будет так, как вы того желаете, – через силу произнес Мейсон. – Однако подождем до последней минуты.
– Я не против, – повеселела Багби. – Можно и подождать до последней минуты. Эти деньги слишком много значат для меня.
– Все настолько плохо?
– Мне очень нужны наличные.
– А что вы думаете по поводу Меррила, то есть Гладдена?
– Думаю, что я нагнала на него страху. Но есть ли у него деньги? Скорее всего, Гладден сейчас сам на мели.
– Что ж, пожалуй, – согласился Мейсон. – Главных ролей ему играть так и не довелось. То, другое, по мелочам да на заднем плане. И уж в случае с Хелен Чейни он, конечно, из кожи вон вылезет, но попытается взять реванш и вытрясти из нее столько, сколько удастся. И, быть может, даже добьется чего-то существенного.
– В этом случае я хотела бы востребовать у него свое.
– Он, я заметил, предпочитает, чтобы его звали Стивеном В. Меррилом, а не просто Стивеном Меррилом. Это В. не от Вестер ли часом? Может, Вестер – это и есть его настоящая фамилия?