Дело рыжеволосой непоседы
Шрифт:
Мейсон махнул рукой, давая знак остальным машинам остановиться.
Феррон выскочил из автомобиля и исчез во мраке.
– Вы что-нибудь видите, мистер Мейсон? – спросила Эвелин.
– Да. Вон там, сзади, – большая дыра, – ответил Мейсон. – Похоже, какая-то машина проломила ограждение. Врезалась в него на высокой скорости.
Ладонь Эвелин Багби, лежавшая на руке адвоката, внезапно дрогнула, и пальцы судорожно сжались.
– Ох, мистер Мейсон, как вы считаете, есть ли шанс – хоть один-единственный, – что такая же история могла приключиться с
– Замрите – и ни слова больше, – тихо приказал Мейсон. – Если там, внизу, в самом деле кто-то есть, вам может не поздоровиться. Поэтому все дальнейшее предоставьте делать мне.
К машине подбежал Феррон.
– Придется вам подождать здесь, мистер Мейсон, – сказал он, отдуваясь. – Вне всякого сомнения, какая-то машина свалилась вниз, проломив ограждение. Я сниму прожектор со своего автомобиля, и мы с напарником посмотрим, что случилось. Вам же лучше поставить свою машину боком вон там, у обочины. Здесь такой сильный уклон, что на тормозах ее вряд ли долго удержишь.
– Могу я чем-то вам помочь? – спросил Мейсон.
– Сейчас, пожалуй, нет. А там посмотрим. Похоже на то, что этот ваш бандит действительно горел желанием кого-нибудь пустить под откос. Может, он перепутал мисс Багби с кем-то, а может, попытался вынудить кого-то остановиться… Так или иначе, вскоре мы все узнаем.
Феррон вновь скрылся во тьме.
– Эвелин, – шепнул Мейсон, – сохраняйте спокойствие. Но если потребуется, пускайте в ход тяжелую артиллерию – слезы, вопли, истерики и все такое прочее, чему женщину учить не приходится.
Феррон с напарником поставили свою машину у обочины, сняли с нее прожектор и, остановившись у пролома в ограждении, направили мощный узкий луч по крутому склону вниз.
– Что там? – подойдя, спросила у Мейсона Делла.
– Наверное, жертва, – ответил тот.
– Так вы, говорите, не целились? – спросила Делла, сверля взглядом Эвелин Багби.
– О господи! Нет! Я лишь сунула револьвер в окошко и выстрелила.
Мейсон перехватил взгляд Деллы.
– Я спущусь вниз и посмотрю, что там происходит, – сказал он и добавил для Деллы: – А ты оставайся здесь и займи Эвелин разговором.
Адвокат наискосок пересек дорогу и подошел к дыре в ограждении.
– Видно что-нибудь? – спросил он.
– На дне ущелья лежит машина, – ответил Феррон. – Мой помощник отправился за веревкой, мы привяжем ее к столбику ограждения и спустимся вниз. Тут так круто, что соваться без веревки не стоит. Сверзишься – костей не соберешь. Ага, вот и он.
С мотком веревки в руках появился напарник Феррона. Закрепив морским узлом один из концов веревки на столбике, он сбросил моток вниз.
– Пошли, – кивнул ему Феррон.
Полицейские, держась за веревку, начали спускаться по крутому склону. Мейсон видел плясавший во мраке луч прожектора и время от времени слышал взволнованные голоса, но так и не дождался окрика снизу. Полицейские, вероятно, совершенно забыли о том, что их ждут наверху.
Адвокат глянул в сторону автомобиля Эвелин. Оттуда тоже доносились голоса – Делла, выполняя его поручение, старалась отвлечь внимание девушки от происходившего в стороне от дороги.
Ухватившись за веревку, Мейсон перебрался через край обрыва и начал спускаться. Ночь выдалась, как на грех, темной, хоть глаз выколи. Лишь светлое пятнышко от луча прожектора да слабые отблески огней Голливуда, раскинувшегося где-то далеко внизу, кое-как рассеивали мрак.
Напрягая зрение, Мейсон заметил-таки, где прерывались следы, оставленные колесами автомобиля. Еще пятьдесят или шестьдесят футов машина летела по воздуху. Ударившись о скалу, она оставила на ней длинную щербину.
Мейсон, держась за веревку, осторожно спускался все ниже и ниже. Звук доносившихся снизу голосов усилился настолько, что стало возможным различить некоторые отдельные слова и даже обрывки фраз:
– …чертовски хорошая работа, доложу я тебе…
– Должно быть, прошла через… правое окошко, глянь-ка…
– Лучше вызвать ребят из конторы. Это ведь в черте города.
Продравшись сквозь чертополох, Мейсон добрался наконец до дна ущелья, где в густых зарослях зиял проем, проделанный рухнувшей в них машиной.
– Ну как, что вы тут отыскали? – поинтересовался адвокат.
– Вы один? – спросил Феррон. Его голос прозвучал неожиданно резко.
– Ну да. Девушки остались наверху, в машине.
– Похоже, ваша клиентка влепила пулю прямо в яблочко.
– Вот черт! – вырвалось у Мейсона.
По тропинке, прорубленной полицейскими в кустах, он подошел к машине, лежавшей вверх колесами. Луч прожектора, направленный сквозь разбитое ветровое стекло, высвечивал силуэт человека – скрюченного, с наволочкой на голове. У наволочки были прорези для глаз. Ткань пропиталась чем-то красным.
– Окошко справа открыто, – пояснил Феррон, – но до него не добраться. Машина лежит хоть и вверх колесами, но с некоторым наклоном на правую сторону. Мы прорубились к левой дверце и сейчас пытаемся ее открыть. Парень, конечно, мертвее мертвого, но мы обязаны лично удостовериться в этом до того, как дадим знать коронеру. А вообще-то, думаю, пора поднимать на ноги отдел по расследованию убийств. Как поведет себя девушка, когда узнает о случившемся?
– Вы хотите сказать, что она, стреляя левой рукой и совершенно не целясь, попала в преследовавшего ее негодяя? – недоверчиво спросил Мейсон.
– Так стрелять, как она стреляла, опаснее всего, – ответил Феррон. – Специальными исследованиями доказано, что в том случае, если стрелок взволнован и палит, повинуясь только инстинкту, его пули летят в цель, словно по наводке.
– Попытаемся открыть дверцу, Билл, или, может, высадим окошко? – спросил у Феррона напарник.
– Не люблю я бить стекла. Давай попробуем разобраться с дверцами.