Дело шокированных наследников
Шрифт:
— Я переезжаю с места на место, — рассмеялся он, снова отводя взгляд. — Знаете, как человек, который ищет удачу.
— Я понимаю, — сказала Вирджиния. — К сожалению, больше я вам ничем помочь не могу.
Она встала и направилась к двери.
Менэрд понял ее намек.
— Я вам очень благодарен, — сказал он и ушел.
Вирджиния взглядом проводила Менэрда до лифта и, когда дверь лифта захлопнулась, бросилась вниз.
Она лишь успела увидеть, как он вскочил в машину темного цвета, которая была припаркована около
Вирджиния попыталась рассмотреть номер автомобиля, но не смогла различить все цифры, так как машина резко тронулась с места, и, быстро набирая скорость, исчезла из вида.
Вирджиния ясно различила ноль в начале номера машины, и у нее создалось впечатление, что номер также оканчивался на ноль.
Ей показалось, что машина была марки «олдсмобиль», примерно двух-трехлетней давности. Но уверенности в этом у нее не было.
Вирджиния возвратилась в свою квартиру, вытащила из спальни чемодан и принялась листать дневник. Наконец она нашла адрес Джулиана Баннока в Бейкерсфилде и номер его почтового ящика. На записях стояла пометка «телефона нет».
Зазвонил телефон. Какая-то женщина сказала:
— Я нашла ваш телефон в справочнике. Я хотела бы выразить вам свою радость, что вам удалось избавиться от этого кошмара.
— Я вам очень благодарна, — ответила Вирджиния.
— Я не знакома с вами, — продолжала женщина, — я всего лишь хотела узнать как вы себя чувствуете?
В течение следующих часов было еще шесть подобных звонков, в том числе один от подвыпившего мужчины, который вел себя довольно агрессивно, и один от женщины, горевшей желанием рассказать Вирджинии о своем деле.
В конце концов, Вирджиния перестала обращать внимание на непрерывно трезвонивший телефон.
Утром она позвонила в телефонную компанию и попросила сменить номер ее телефона и не вносить его в справочники.
8
Вирджиния никак не могла выбросить из головы мысли об оставшихся документах своего бывшего хозяина.
Джулиан Баннок жил на ранчо. Особо близких связей со своим братом он не поддерживал и больше всего был заинтересован в скорейшей ликвидации оставшегося от брата наследства.
Вирджиния знала, что в архиве было много важных документов, касающихся утверждения завещаний в Суде и различных договоров, но, после того как отдала ключ от офиса Джулиану Банноку, она решила, что эти вопросы больше ее не касаются.
Но мысли об архиве не покидали ее, встреча с Джорджем Менэрдом почему-то оставила на душе неприятное воспоминание. Его поведение было вполне нормальным, пока она не стала расспрашивать его. Его ответы сразу же стали уклончивыми. Вирджиния не сомневалась, что о своем прошлом он сказал неправду.
В конце концов, она считала себя в какой-то мере ответственной за архив.
Она позвонила в информационную службу, где ей сообщили, что у Джулиана Баннока
Вирджиния попыталась забыть об этом деле и не могла. А если Менэрд что-то замышлял?
Она хотела выяснить, что у него за машина, но не знала, как это сделать. Беспокоить Мейсона она не хотела, так как и без того доставила ему немало хлопот.
Вирджиния решила сама поехать в Бейкерсфилд и переговорить с Джулианом Банноком. Она выехала на рассвете и в Бейкерсфилде навела справки. Оказалось, что Джулиан Баннок жил на своей ферме, в десяти милях от города.
Она нашла его почтовый ящик и, проехав около трехсот ярдов, въехала во двор, где находился дом, сарай, несколько навесов, росли развесистые деревья. Там же в беспорядке стояли тракторы, культиваторы, дисковые бороны, сеноуборочные машины.
К машине с лаем подбежала собака, из дома вышел одетый по-рабочему Джулиан Баннок.
Несмотря на то что Вирджиния видела его только в выходной одежде, она сразу же узнала его.
— Привет, — сказал он.
— Здравствуйте, мистер Баннок. Вы помните меня? Я — Вирджиния Бакстер. Работала секретаршей у вашего брата.
— Да, конечно, — сказал он приятным голосом. — Я вас определенно уже где-то видел. Заходите в дом. Приготовим завтрак, зажарим яичницу, попробуете домашнего хлеба, своих фруктов.
— Это было бы прекрасно, — ответила Вирджиния. — Но сначала я хотела бы поговорить с вами.
— О чем?
— О документах, что вы вывезли из офиса. О шкафах с картотекой. Где они?
Он рассмеялся.
— Я их давно продал.
— А бумаги?
— Я сказал покупателю, чтобы он забрал все, потому что они занимали значительную часть помещения. Кроме того, мыши принялись за ваши документы. Они забирались внутрь и стали обустраивать в бумаге норы.
— Но что же случилось с документами? Разве человек, купивший те шкафы…
— Нет, нет. Бумаги здесь. Покупатель отказался забрать их. Он вывалил документы прямо на пол. Заявил, что иначе ящики слишком тяжелые.
— И вы их сожгли?
— Нет, я связал их бечевкой и убрал, но их попортили мыши. Вы знаете, как это бывает на ранчо: у нас есть сарай, где полно мышей. Но мы завели пару кошек, так что дела сейчас пошли лучше, — продолжил он.
— Могу я взглянуть на бумаги? — спросила Вирджиния. — Я хотела бы поискать некоторые старые документы.
— Странно, что вы тоже беспокоитесь об этом, — сказал он. — Вчера сюда приезжал какой-то мужчина.
— Он был здесь?
— Да.
— Мужчина примерно сорока пяти лет? — спросила она. — С проницательными черными глазами и небольшими коротко подстриженными усами? Он хотел…
— Нет, ему было около пятидесяти пяти, — покачал головой Джулиан Баннок. — У него синие глаза, он скорее блондин. Назвался Смитом. Хотел найти какой-то договор или что-то в этом роде.
— И что вы ему ответили?