Дело застенчивой обвиняемой
Шрифт:
– А как вы, ребята, смотрите, чтобы заработать по пять долларов на нос, а?
Их глаза заблестели. Мейсон достал из кармана сложенные банкноты, вытащил четыре пятидолларовые бумажки и раздал каждому.
– Итак, – сказал он, – тот, кто найдет то, что мне нужно, получит еще двадцать долларов.
– Здорово, мистер, а что вам нужно-то?
– Давайте-ка пройдем к краю лодочной пристани, – сказал Мейсон.
Адвокат широкими шагами прошел туда, а мальчишки потрусили рядом, стараясь не отставать от него. У заграждения пристани Мейсон сделал вид, что бросает.
– Кто-то
– Да футов десять будет, – сказал один из мальчишек.
– А дно какое?
– Песчаное.
– Сумеете найти?
– Конечно, сумеем, – сказал один из мальчиков, прилаживая защитные очки и надевая на ноги резиновые ласты.
– Отлично. Ну, давайте.
И адвокат отскочил, чтобы уклониться от брызг, когда энергичные, полные молодой силы тела почти одновременно врезались в воду. Один мальчик вынырнул на поверхность, откинул голову назад, чтобы отбросить с глаз мокрые волосы, сделал глубокий вдох, потом приподнялся и снова ринулся в глубину. Затем вынырнул другой, потом еще один и, наконец, четвертый. А потом они снова исчезли, делая второй, и третий, и четвертый нырок. И только после седьмого погружения из воды появился один из мальчишек, тут же издав торжествующий крик. В его руке был небольшой пузырек.
– Ну что, нашел? – спросил Мейсон.
– Нашел.
– Давай его сюда.
Мальчик поплыл к пристани. Мейсон ухватил его за мокрую скользкую руку и втащил на пристань. Остальные мальчики, поняв, что поиски завершены, тоже подплыли туда, отчасти удрученные.
– Как твое полное имя? – спросил Мейсон мальчика.
– Артур З. Фелтон.
– Сколько тебе лет, Артур?
– Двенадцать, тринадцатый идет.
– А где твой дом?
Мальчик махнул рукой по направлению на юг.
– Твои родные знают, что ты здесь?
– Я пришел сюда с одним из старших ребят.
– А телефон дома есть?
– Да.
– И где твоя одежда?
– В машине другого мальчика.
– Возьми свою одежду, – сказал Мейсон. – И пошли со мной в машину. Мы позвоним твоим родным, что ты еще немного задержишься… и… Ах да, вот твои двадцать долларов.
Мальчик подозрительно посмотрел на него.
– Мои родители говорили, чтобы я никуда ни с кем не ездил.
– Я Перри Мейсон, адвокат. Эта бутылочка – улика в одном деле.
– Вы адвокат Перри Мейсон? – Мейсон кивнул. – Вот здорово, а я про вас слышал.
– Я думаю, нам лучше поехать к твоему дому и рассказать маме, куда мы направляемся. Это, может быть, будет и лучше, чем звонить по телефону.
– Хорошо, мистер Мейсон. Вот ваша бутылочка.
– Не моя бутылочка, а твоя. Держи ее покрепче, Артур. Следи, чтобы она оставалась у тебя. Я не хочу касаться ее. И я не хочу, чтобы кто-нибудь еще касался ее. Она твоя.
– Почему?
– Она твоя, – повторил Мейсон, – и находится у тебя на хранении. Это улика. А теперь давай-ка сходим за твоей одеждой и пойдем в мою машину.
– Ах ты, черт, – воскликнул Артур
– Это не имеет никакого значения, – сказал Мейсон. – Ты, может быть, и не единственный, кто весь мокрый, – добавил он загадочно.
Глава 5
Герман Корбел, химик-консультант, приветствуя Перри Мейсона, протянул ему руку.
Его полноватое лицо излучало радушие, на высокий лоб сдвинута была черная ермолка, под которой из-за очков с толстыми стеклами выглядывали ясные глаза.
– Так-так-так, – сказал он.
– Давненько я на тебя не работал. Разве нет?
– Не так уж и давно, – сказал Мейсон. – Всего два года прошло.
– Ну и что же это на сей раз?
– Мистер Корбел, – сказал Мейсон, – вот это Артур Фелтон, который нашел одну вещь. Мне бы хотелось, чтобы он рассказал тебе сам, где он это нашел.
– Ну-ну, – сказал Корбел, наклоняясь вперед. – И что же там у тебя есть, мой маленький друг?
Артур Фелтон был слегка напуган, но голос его был твердым. События для него развивались слишком быстро, и он изо всех сил пытался воспринимать их спокойно.
– Я и еще несколько мальчиков купались в озере Туомби, – сказал он, – а мистер Мейсон подошел и сказал, что кто-то бросил бутылочку с пристани, и просил, чтобы мы нашли ее. Он дал нам всем по пять долларов, чтобы мы ныряли. И когда я нырнул в седьмой раз, я нашел ее и получил двадцать долларов.
– Где эта бутылочка? – спросил Мейсон.
– Она у меня с собой.
– Ты достал ее из воды?
– Да.
– И где она была с тех пор?
– У меня в руке.
– Ты заезжал домой?
– Да, сэр.
– И там вытерся, переоделся и надел обычную одежду?
– Да, сэр, верно.
– И что ты делал все это время с бутылочкой? Она у меня в руке, как вы мне велели держать ее.
– Правильно. А теперь я хочу, чтобы бутылочка была помечена так, чтобы ты мог снова узнать ее.
Мейсон взглянул на Германа Корбела. Тот протянул руку к ящику стола, выдвинул его, извлек оттуда колбу с бесцветной жидкостью и небольшую кисточку из верблюжьего волоса.
– Только не вылей ничего на себя, – предупредил он, а потом сказал: – Мой юный друг, в этой колбе налита кислота. Будь внимателен и не пролей ни капли себе на кожу. Окуни осторожно внутрь колбы кисточку, пока не извлечешь оттуда часть кислоты, да, вот так, дай кисточке разгладиться до полной мягкости, а теперь мы перевернем эту бутылочку донышком вверх, и ты напишешь какую-нибудь цифру или инициалы.
Мальчик написал свои инициалы: «А. Ф.». И под действием кислоты донышко стало белым, как молоко.
– А теперь, Корбел, – сказал Мейсон химику, – вытрави собственные инициалы на пузырьке, но так, чтобы ты всегда смог узнать их, и я хотел, чтобы ты сказал, что там внутри.
– Об одной вещи я могу сказать сразу: в ней дробинки.
– Да. А что там еще?
– Какие-то белые таблетки.
– Выясни, что это за таблетки.
– Как быстро это нужно сделать?
– Как можно быстрей.