Деловые коммуникации
Шрифт:
Языковой барьер. Л. Рай [27, с. 22] относит к причинам данного барьера: словарь, жаргон, неоднозначность выражений, путаное и многословное изложение, использование малоизвестных слов. Словарь. Используемые вами слова должны находиться в пределах понимания слушателей, иначе ваше выступление будет воспринято как речь на чужом языке. Жаргон. Жаргонные словечки, которые в ходу в вашем коллективе или среди специалистов в вашей области, очень легко проникают в речь; но если ваши слушатели не являются членами среды, где используются эти слова, они не только не поймут их, но будут при этом испытывать раздражение.
Неблагоприятная окружающая обстановка также относится к барьерам коммуникации. Шум, жара, холод, проблемы с вентиляцией, теснота могут мешать аудитории слушать и правильно реагировать на действия инструктора. Кто-то извне прерывает занятия (вторжение рабочих проблем). Помехи любого характера, а особенно если они связаны с работой, сильно мешают процессу восприятия информации. От большинства таких помех можно оградить себя заранее – например повесив на двери соответствующую записку, перенеся телефон в другую комнату, предупредив секретаря и т. п. Ограничение по времени. Если время жестко ограничено, это негативно отразится на процессе коммуникации.
К элементам речевого барьера относят такие категории, как: плохой оратор, акцент, манера поведения оратора, наличие предубеждений, «Всезнайка», недостаток знаний.
Плохой оратор. Оратора можно назвать плохим, если он использует не самые подходящие методы и способы, чтобы привлечь внимание слушателей. Когда выступающий слишком часто запинается, использует слова «замусоривающие» речь, проявляет манерность – это отвлекает слушателей от содержания его речи.
Акцент. Было время, когда местный акцент считался недопустимым для многих аудиторий. Сейчас требования смягчились, и наличие акцента не воспринимается «в штыки», если только он не мешает понимать речь оратора.
Манера поведения оратора. Менторская позиция быстро улавливается и неизбежно вызывает неприязнь. Агрессия в разговоре приводит к двойственной реакции: слушатель либо просто покидает аудиторию, либо проявляет ответную агрессию.
Наличие предубеждений. Существование предубеждений часто не осознается самим человеком, но тем не менее они могут влиять на его восприятие.
«Всезнайка». Инициатор общения может быть экспертом в каком-то вопросе и действительно знать о нем практически все, но слушатели неизбежно проявляют негативную реакцию к тому, кто старается дать им это понять.
Недостаток знаний. Слушатели имеют полное право негативно воспринять оратора, который не дал себе труда подготовиться к выступлению и который не знает предмет [27, с. 25].
Барьер отрицательных эмоций. Эмоции – это субъективные реакции человека
Барьер отрицательных эмоций, негативно сказывающихся на результатах общения, можно подразделить на несколько барьеров. Это прежде всего барьер общения, возникающий на почве страдания или даже горя. Барьер общения, создаваемый отрицательными эмоциями данного типа, вызывает искаженное представление о действительности и неправильные оценки. Трудно преодолеть барьер общения, вызванный сильным раздражением и гневом. Эти эмоции обычно рождаются в ответ на неожиданные (формальные, досадные) препятствия к удовлетворению той или иной потребности. Они могут быть следствием лишения удовольствия, оскорбления, принуждения, побуждения совершить нежелательный поступок. К числу барьеров отрицательных эмоций следует отнести и барьеры страха, стыда и вины. Все эти комплексы отрицательных эмоций – плохие переменные разговора [15, с. 131–135].
Барьер установки. Позицию человека в общении во многом предопределяет весь его жизненный опыт. Часто, еще не начав разговор, человек бывает убежден в неправоте своего собеседника. В основе его лежит установка, т. е. сформировавшаяся в человеке оценка, стереотип, готовность к определенному действию, отрицательные реакции, предубеждение.
Барьеры взаимопонимания. Главная проблема общения – отсутствие взаимопонимания. В.И. Курбатов выделяет несколько основных принципов взаимопонимания в общении [15, с. 138].
1. Владение профессиональным языком. Названный принцип предполагает, что отправитель, получатель владеют профессиональной лексикой, уместно используют ее в различных условиях применения для описания и объяснения возникающих ситуаций.
2. Уровень взаимопонимания прямо связан с уровнем интеллектуального развития коммуникатора и реципиента. Низкая способность понимания одного из партнеров в общении должна компенсироваться высокой способностью доступно и доходчиво объяснить обсуждаемое положение.
3. Уровень взаимопонимания обусловлен полнотой информации. Неполное, отрывочное сообщение не способствует возникновению эффекта взаимопонимания.
4. В основе эффекта взаимопонимания – логичность изложения и последовательность обоснования. Вообще понимание того, что хочет доказать собеседник, прямо вытекает из того, насколько последовательно, непротиворечиво, обоснованно и обстоятельно он излагает свою позицию.
5. Сконцентрированность внимания. Чтобы понять, нужно не только слушать, но и слышать, что говорит собеседник.
Выделяют ряд ошибок из-за которых возникают трудности в коммуникациях. Данные ошибки классифицируют в пять групп: Отправление сообщения, получение сообщений, личные установки, коллективное действие, организация [15, с. 127] (табл. 3.1).
Знание основных ошибок, которые могут возникать при осуществлении коммуникаций, позволит избегать данных ошибок и осуществлять эффективные коммуникации.
Таблица 3.1. Ошибки коммуникации