Демельза
Шрифт:
– Правда?
– удивилась Демельза.
– Я не слышала об этом.
– Ну, так говорит констебль.
– Ходили такие слухи, мэм, - торопливо заявил Дженкинс.
– Мы не знаем, откуда они.
– Так что я нанес этот визит, дабы узнать, можете ли вы мне что-то посоветовать.
– Капитан Полдарк знает этого человека с детства, и я подумал, что он имеет некоторое представление о том, где тот может скрываться.
– Вы можете искать его и год, - сказал Росс, - и все равно не осмотрите всех тайных мест. Всё
Капитан МакНил не сводил с него глаз.
– Он хороший моряк?
– Не знаю. Здесь у каждого море в крови.
– А скажите мне, капитан Полдарк, много ли здесь мест, где может причалить лодка?
– Большая?
– Нет-нет, небольшая лодка, которой могут управлять один-два человека.
– При спокойном море их с полсотни, а при сильном волнении нет ни одного между Падстоу и Сент-Агнесс.
– А что вы скажете о сегодняшнем море?
– Сегодня волнение умеренное, кажется, уменьшается. Вероятно, возможно будет спустить лодку завтра вечером в Соле. А почему вы спрашиваете?'
– А много ли подходящих лодок в том месте, где можно сбежать?
– Капитан МакНил подкрутил усы.
– А, понимаю, к чему вы клоните. Нет, только не тех, с которыми справится один человек.
– Вы знаете кого-нибудь с подходящей лодкой?
– Есть парочка. У меня самого есть. Она хранится в пещере в бухте Нампары.
– А где вы держите весла, сэр?
– решился вмешаться констебль Дженкинс.
– Могу ли я убедить вас остаться на ужин, господа?
– Росс встал.
– Я сейчас распоряжусь.
Кузнец немного занервничал от такой чести, но капитан МакНил тоже поднялся и отказался.
– Как-нибудь я снова заеду, и мы хорошо посидим, как в старые добрые времена. Но я бы предпочел осмотреть бухту и скалы, если вы можете уделить мне время. Полагаю, это мне поможет, так или иначе. Двух зайцев одним выстрелом, так сказать.
– Что ж, нет причин спешить, - сказал Росс.
– Попробуйте сначала этот бренди. Надеюсь, по вкусу вы сможете мне сказать, была ли уплачена за него пошлина.
Военный разразился громким добродушным смехом. Они еще немного поболтали, а затем капитан попрощался с Демельзой. Он щелкнул каблуками и низко склонился над её рукой, так что мягкие усы защекотали пальцы. На секунду он восхищенно взглянул на неё своими карими глазами, потом взял перчатки, огромный кивер и вышел.
– Уф, я рада, что получилось именно так, - произнесла Демельза, когда Росс вернулся, - и ты был так любезен. Никто бы не заподозрил, что ты что-то знаешь. Какой приятный человек. Я бы не возражала, если бы он меня арестовал.
– Не стоит его недооценивать, - ответил Росс.
– Он шотландец.
Глава восьмая
А
К десяти, когда прилив уже почти достиг предела, Росс спустился к бухте и увидел, что на море штиль. Не могло выдаться более благоприятной ночи: темнота легла на глаза, словно дополнительные веки, вытесняя саму мысль о том, что кого-то могут заметить.
В полночь двое мужчин ждали в здании подъемника с обвалившейся крышей на шахте Уил-Грейс. Пол Дэниэл в старой фетровой шляпе и с котомкой через плечо, Росс в длинном черном плаще до лодыжек, в котором смахивал на летучую мышь. Вскоре где-то в глубине шахты мелькнул огонек.
Дождь барабанил, не переставая, лил на их шляпы, на них самих и на высокую мокрую траву. Они ждали и наблюдали.
Когда Марк приблизился к поверхности, огонек пропал. Его голова и плечи показались над краем шахты, он вылез и присел на корточки.
– Я думал, это будет ближе к утру, - сказал он.
– Что с приливом?
– Сойдет.
Они направились вниз, в долину, к дому.
– В этой шахте - целое состояние, - сказал Марк.
– Я всю ее обошел вдоль и поперек, чтобы с ума не сойти.
– Когда-нибудь, возможно, и займусь, - сказал Росс.
– Медь... Я никогда не видел более богатой жилы. И серебряная руда.
– Где?
– В восточном забое, он почти всегда под водой.
Показались ярко освещенные окна гостиной, но Росс сделал крюк и уперся в стену библиотеки. Затем он нащупал дверь, и они очутились в темноте. Послышался скрежет, а затем в дальнем углу загорелась свеча - в углу, где когда-то играла и танцевала Карен.
На столе стояла еда.
– Вы рискуете без необходимости, - сказал Марк, но быстро поел, пока двое других дежурили.
Со светом в гостиной в качестве приманки, Демельза сидела в темноте спальни и наблюдала за долиной. После визита военного Росс предпринял все меры.
Очень скоро Марк закончил. Сегодня он выглядел ужасно, щетина отросла на полдюйма, а сильный дождь оставил полосы на его грязном лице.
– Вот, - сказал Росс, подвинув сверток с провизией, - и вот, - старый плащ.
– Это лучшее, что мы можем сделать. Тебе потребуются все силы, чтобы к утру оказаться за горизонтом, поскольку нет ветра, который бы тебе помог.
– Если бы я только мог вас отблагодарить...
– сказал Марк.
– Но послушайте...
– Расскажешь по пути к бухте.
– Я думаю о моем доме, коттедже в Рисе, что я построил для неё. Вы... вы не позволите ему развалиться?
– Нет, Марк.
– Там в саду овощи. Это тебе, Пол. Взошли хорошо.
– Я пригляжу.
– И, - продолжил Марк, взглянув на Росса, - еще кое-что. Это... проследите, чтобы её достойно похоронили? Не в могиле для нищих... Она была лучше...
– Я прослежу, - пообещал Росс.