Дерзкая невинность
Шрифт:
Обхватив ее бедра, он начал двигаться, внезапно почувствовав, что не сможет себя контролировать. Толчки становились все сильнее, все напористее, напряжение в плоти нарастало и тогда…
Все еще не выпуская из рук ее бедра, Макс вышел из Оливии и прижался к ней в тот момент, когда влага выплеснулась наружу. Ему казалось, что прошлой ночью он отдал все, что мог. Макс повалился на бок, увлекая ее за собой.
Наклонившись, он поцеловал Оливию в макушку.
— Спасибо.
— Ммм, — все, что она смогла ответить.
Он лежал еще
Она встрепенулась, почувствовав влагу на спине.
— Тихо, дорогая. Лежи спокойно. Позволь мне позаботиться о тебе.
Макс тщательно протер ее всю, потом принес ночную рубашку и помог надеть ее и даже завязал ее у шеи бантиком, как ей, очевидно, нравилось.
— Спасибо тебе за прошлую ночь, — произнесла Оливия, подняв на него глаза. — Спасибо тебе за сегодняшнее утро.
Он кивнул, неожиданно лишившись дара речи.
Когда Макс смотрел ей вслед, он понял, что не хочет, чтобы она уходила.
Глава 9
Оливия каждую ночь приходила к Максу всю неделю, но потом у нее начались месячные, так что в последующие ночи они просто держали друг друга в объятиях. И разговаривали. Часами. О своем прошлом, надеждах, убеждениях и мечтах о будущем.
Осень уступила коротким холодным зимним дням. Оливия старалась не замечать холода и, когда более или менее позволяла погода, гуляла. Иногда к ней присоединялся Макс.
Во время одной из таких совместных прогулок Макс наконец признался ей, почему он не собирался жениться. Он объяснил, что его всегда пугала возможность в случае женитьбы стать таким, каким был его отец.
— Но почему? — удивилась Оливия. — Ты думаешь, что не сможешь остаться верным свой жене?
Макс пожал плечами.
— До встречи с тобой я никогда не хотел хранить верность одной женщине.
Он и сам поразился такому неожиданному признанию и долго молча смотрел на Оливию. Но она не удивилась. Оливия видела, что его внимание всегда было сосредоточено исключительно на ней. Она могла с почти полной уверенностью сказать, что с тех пор, как он приехал в Суссекс, у него не появлялись мысли о других женщинах.
— Но ты никогда не оскорбил бы свою жену, как это делал твой отец.
— Никогда, — процедил Макс сквозь зубы.
— Тогда почему ты беспокоишься? — спросила Оливия, сама удивившись, зачем она продолжает этот разговор, тем более что он не собирается на ней жениться.
Макс отвел взгляд.
— Во мне есть жестокость, Оливия. Мной иногда овладевает ярость, которую я не могу контролировать. Но я никогда бы не смог выместить ее на невинной женщине. Я бы не знал, как мне после этого жить.
Оливия не видела Макса в гневе. Он мог быть смущенным, расстроенным, но чтобы в ярости никогда.
— Я не понимаю. Это не ты, Макс.
— Но это я. И я молю Бога, чтобы таким ты меня никогда не увидела.
Что-то сжалось в ее груди.
Сегодня было холодно и ветрено, но все равно солнечно. Почти всю ночь Оливия провела у Макса, вернувшись к себе под утро. Ее горничная, Смитсон, сказала ей, что Серена, Феба и Джессика решили нанести визит леди Фенвик, а джентльмены отправились на охоту. Однако когда Оливия спустилась к завтраку, она застала в столовой Макса, читающего утреннюю газету. Перед ним стояла чашка дымящегося кофе.
Когда Оливия вошла, он встал.
— Мисс Донован, — с улыбкой поздоровался Макс.
— Доброе утро, милорд.
Оливия села и неожиданно смутилась. Было как-то неловко говорить с ним вне стен его спальни или не на прогулке. Она должна притвориться, что у них просто дружеские отношения. Какая-то глупая, порочная часть ее существа сгорала от желания сесть ему на колени и звучно поцеловать его в щеку. Но в любую минуту сюда мог войти слуга или еще кто-нибудь, и Оливия просто не могла позволить себе такого позора. Тем более в доме своего зятя.
— Вы тоже сегодня проспали, — донесся до нее низкий бархатный голос Макса.
— Да, и мне доложили, что мужчины уже уехали на охоту.
— Увы. Я проснулся поздно и обнаружил, что они уехали без меня.
Оливия положила еду на тарелку и села напротив Макса. Слуга налил ей какао.
— А мои сестры ушли с визитом к леди Фенвик.
— Значит, остались только вы и я. — Макс сложил газету и улыбнулся.
В этом кажущемся таким невинным заявлении таилось столько греха, что у нее по спине пробежали мурашки.
— Может, я заинтересую вас предложением отправиться после завтрака на прогулку, милорд.
Макс кивнул со смешком, словно говоря: «У меня были другие планы… но полагаю, прогулка тоже сойдет».
Потом они долго просто молча сидели и смотрели друг на друга. Если бы кто-нибудь в этот момент вошел, он мог бы сразу заметить их одурманенное состояние.
Оливия оторвала взгляд первой, заметив, что вернулся слуга, чтобы убрать ненужные тарелки.
— Скажите мне, милорд, — произнесла она наконец, — где в Англии прошло ваше детство?
— Недалеко отсюда, в Гемпшире. Здесь расположено Форест-Корнер, имение моего дяди.
— Стало быть, ваше детство прошло там?
— После смерти моей матери отец проводил много времени в доме дяди. Там же жили мои кузены. Сюда я возвращался на каникулы, когда учился в Итоне.
— Это был не дом, — пробормотала Оливия, — а место, куда можно было приехать.
— Не дом, — согласился Макс. — Форест-Корнер — это огромное холодное место. Его каждый день скребут и чистят, пока он не заблестит. Он был совершенно не похож на дом, каким был при жизни моей матери, или на дом Стрэтфорда. Каждая тщательно подобранная деталь была предназначена для эстетического наслаждения, а не для комфорта.