Дерзкая невинность
Шрифт:
В углу стоял фонарь. Макс лежал в шезлонге и смотрел на нее.
Оливия встала возле него на колени и стала развязывать грязную полоску ткани, прикрывавшую кляп.
Макс закашлялся и выплюнул кляп.
— Оливия, — прохрипел он пересохшими губами. — Почему ты не ушла? Почему ты не воспользовалась шансом, который он тебе дал?
— Я не могла тебя оставить. Даже если… Не могла.
Макса била дрожь.
— Он к тебе прикасался? Если да, клянусь Богом, я…
Она обняла ладонями его лицо, колючее от отросшей
— Со мной все в порядке. Но нам надо выбраться отсюда до того, как они обнаружат, что мы сбежали. Я сейчас освобожу тебя.
Ей показалось, что прошли часы, прежде чем ей удалось развязать веревки на его запястьях. Задача осложнялась тем, что они затвердели от пропитавшей их крови. Макс, должно быть, испытывал адскую боль. К тому моменту как Оливия смогла освободить Макса, она дрожала, как осиновый лист. Она взглянула на свои руки — они были в свежей крови.
Макс обнял ее.
— Любимая. — От этого слова Оливия похолодела, но ничего не сказала. Она позволила ему обнять себя, но ее собственные руки стали такими тяжелыми, что Оливия не могла их поднять — они висели по бокам, как плети. — Мне очень жаль, — с трудом выговорил Макс. — Это моя вина.
Сейчас было не время для объяснений и извинений. Им надо бежать.
Щиколотки пострадали меньше, и общими усилиями они быстро развязали веревки.
— Он сделал тебе больно, Оливия? Прошу тебя, скажи, что он не тронул тебя. Пожалуйста, — прошептал Макс, зарывшись лицом в ее волосы.
— Нет… Он хотел. Он меня ударил… поцеловал. Но могло быть хуже. — Намного хуже.
— Как тебе удалось сюда пробраться?
— Я отравила его хинином, моим лекарством от малярии. Я дала ему все, что у меня было, и боюсь, что я его убила, — всхлипнула она.
— Он наверху?
— Да.
— В сознании?
— Да.
— Кто сейчас с ним?
— По крайней мере двое из его огромных охранников. Они говорили о том, что надо послать за доктором.
— А слуги?
— Я думаю, что они все спят, но от его криков они скоро все проснутся.
Макс взял ее за плечи и заглянул в глаза:
— Ты знаешь, как выбраться из дома?
— Мне кажется, я видела в кухне дверь, которая ведет наружу. Лестница из подвала совсем рядом с ней.
— Хорошо. — Макс нахмурился. — Тебе не следовало так рисковать, Оливия. Ты должна была уйти до того, как он…
Она лишь покачала головой.
— Идем, Макс.
Он взял ее за руку и повел наверх. Там Оливия показала нужную им дверь.
За дверями кухни стоял страшный шум — крики, невнятные разговоры, топот ног. Все перекрывали отчаянные крики Фенвика.
Макс толкнул ее к выходу, отодвинул засов, но тут распахнулась дверь кухни за его спиной.
— Беги, — пробормотал он, вытолкнув Оливию наружу. Оглянувшись, она увидела, что Макс стоит перед одним из охранников.
— Как это тебе удалось вырваться? — прорычал охранник, а потом, увидев Оливию, усмехнулся. — А, вот как. До тебя добралась эта сука, не так ли?
Макс размахнулся и изо всех сил ударил охранника в живот. Тот охнул и согнулся пополам, но быстро пришел в себя, собрался нанести удар, но Макс успел увернуться.
Завязалась борьба, но такая стремительная, что Оливия не могла ничего разобрать. Наконец Макс отступил и нанес еще один сокрушительный удар охраннику в живот, после которого тот рухнул на пол.
Повернувшись, он увидел Оливию и поспешил выйти, закрыв за собой дверь.
— Пошли, — сказал он и взял ее за руку.
Когда они оказались на улице, Макс снял свой рваный камзол и прикрыл им плечи Оливии.
— Я не хочу, чтобы кто-то увидел тебя в таком виде. Сначала мы пойдем ко мне домой — это ближе. А после того как мы приведем себя в порядок, я отвезу тебя к леди Стрэтфорд.
Оливия лишь кивнула, не в силах ответить. Ночь была морозной, и она продрогла.
Они прошли мимо нескольких домов, и Оливия вдруг споткнулась. Макс подхватил ее на руки.
— Обними меня за шею, Оливия. Вот так. Мы почти пришли, любимая.
— Из твоих уст слово «любимая» звучит совсем иначе, чем когда его произносил Фенвик.
— Фенвик так тебя называл?
— Только для того, чтобы поиздеваться.
— Я больше не буду тебя так называть, — решительно заявил Макс. — Не хочу, чтобы это слово напоминало тебе о нем.
Вспомнив о его предательстве, о пари, его лжи, Оливия промолчала, ни капли не жалея, что лишилась титула «любимой». Но вообще-то это хорошо, что он больше не будет ее так называть.
Макс нес ее на руках, крепко прижимал к себе, и Оливии стало так тепло и спокойно, что она просто положила голову ему на плечо.
В одном Фенвик был прав — Макс не был тем человеком, каким она себе представляла. Ей придется держаться от него подальше.
Но не сегодня. Не сейчас.
Может быть, завтра.
Макс привел ее в бывший дом его дяди. Ему пришлось долго стучать в дверь, прежде чем ему открыл сонный, растрепанный дворецкий. Широко раскрыв глаза, он смотрел на Макса, державшего на руках Оливию.
— О, ваша светлость! Вы вернулись домой. И слава Богу, что…
Макс прошел мимо дворецкого прямо в гостиную.
— Позови служанку, чтобы помогла леди, и кого-нибудь, чтобы зажечь свет и затопить камин в гостиной.
— Да, сэр. Конечно, сэр.
Макс осторожно положил Оливию на кожаный диван. Он присел на край и провел пальцем по ее щеке, наслаждаясь мягкостью и гладкостью ее кожи.
— Куда он тебя ударил, Оливия?
— Он дал мне пощечину, — прошептала Оливия. — Было не очень больно. Со мной все в порядке.
— Ты уверена?
Макс не мог заставить себя спросить ее о поцелуе Фенвика.