Дерзкая соблазнительница
Шрифт:
Джулиан усмехнулся, оглядев ее от макушки до голых ступней:
— Ты будешь носить это платье, Рини.
— С чего вы взяли? — спросила она с бешено заколотившимся сердцем.
— Потому что я этого хочу.
— А как насчет моих желаний?
— Их можно осуществить сию секунду, прекрасная русалка, — шепнул он и быстро приник к ее губам. Да, она желала этого.
Его поцелуй был очень нежным. Легкая дрожь сотрясла тело Морин, из груди вырвался вздох. Он обнял ее и теснее прижал к себе.
Никто еще не целовал ее так. Несмотря на сдержанность
Она была напугана, но всем существом жаждала продолжения этих ласк. Джулиан гладил одной рукой ее спину, а другой ласкал шею. Он снял с головы Морин ту самую голубую ленту, и ее тщательно уложенные волосы обрушились ему на лицо. Ей хотелось отбросить волосы, но Де Райз издал такой сладкий стон, запустив пальцы в эти черные пряди, что она поклялась себе быть рядом с ним всегда с распущенными волосами.
Она сходила с ума от его ласк и подумала, что ведет себя как портовая девка. Но тут скрипнула дверь отцовской каюты.
Они шарахнулись друг от друга, как нашкодившие дети. Джулиан отступил за трап в густую тень.
— Это ты, Рини? — раздался голос отца.
— Да, сэр, — ответила Морин, оправляя рубашку и подбирая волосы.
— Ты не на вахте? — Отец вышел из каюты, пристально глядя на дочь.
— Да, сэр. Я как раз шла наверх. — Морин махнула рукой в сторону грот-мачты.
— Хорошо, поднимайся. Сегодня мне нужен лучший наблюдатель. Луна будет полная, и я не хочу, чтобы нас застали врасплох.
— Есть, сэр.
Отец кивнул и пошел в каюту.
— Спокойной ночи, папа! — крикнула Морин ему вслед.
— Увидимся утром, — бросил он через плечо. — Да, и еще, Рини, скажи там Де Райзу, чтобы отправлялся к себе на корабль. — Усмехнувшись, отец захлопнул дверь.
Глава 8
Лондон, 1813 год
Они возвращались в карете домой. Глядя в окно, Морин не переставала удивляться собственной глупости. Сидящая рядом леди Мэри без умолку болтала об их успехе у Олмаков:
— О вас расспрашивали леди Уилкотт и леди Дауджэр. Я не видела Элизу ни разу с тех пор, как вышла за капитана. Она заревновала, когда мы в седьмой раз были прерваны молодыми людьми, которые хотели быть представлены вам. А сколько приглашений на танец вы отклонили?! — И, не дожидаясь ответа Морин, продолжала: — По моим подсчетам, четырнадцать. Дауджэр чуть кондрашка не хватил от зависти. Особенно когда подошла моя подруга, леди Дирсли, и заговорила о вас. Дауджэр сразу забормотала, что ее внучка слишком скромна, чтобы привлекать внимание молодых людей, но при чем здесь скромность? Бедняжка как две капли воды похожа на бабушку! — Леди Мэри вздохнула. — Вы затмили всех!
Морин с улыбкой опустила занавеску. Ее мнение по поводу вечера было иным. Она позволила Де Райзу уйти! Боже! Какая глупость!
— Я говорила, что мы приглашены на вечеринку в пятницу? Будут только избранные. Как я была бы счастлива, если бы… — Леди Мэри осеклась, но Морин тотчас мысленно закончила ее фразу: «…если бы у меня была дочь».
Увы, Морин не была ни ее дочерью, ни даже крестницей, как говорили всем. Сейчас ей очень хотелось бы ликовать вместе с леди Мэри, забыв про Де Райза. Быть просто дочерью этой женщины, смотревшей на нее почти с материнской любовью и гордостью.
Но этим мечтам не суждено осуществиться. Морин даже представить себе не могла, что такое материнская любовь. Ей было всего три года, когда ее мать умерла от лихорадки.
А тетка Петтигру, несмотря на всю свою доброту, не смогла заменить ей мать.
В эту минуту Морин искренне сожалела о том, что никогда не знала матери. И, глядя в лицо леди Мэри, вдруг поняла, что ее новоиспеченная крестная боится того дня, когда маскарад окончится.
Морин всегда поражало самообладание леди Мэри. Через мгновение восторги милой женщины поутихли, и она превратилась в чопорную даму, осознающую свою общественную значимость. Она восседала на потертом сиденье так, словно это был королевский бархат.
— Теперь, милочка, расскажите мне о танце с Джулианом Дартизом.
— С кем? — переспросила Морин. Она впервые услышала его имя в сочетании с другой фамилией.
— Джулиан Дартиз — мужчина, который танцевал с вами. Я думала, что вы решили отклонить все приглашения, и поэтому была крайне удивлена, увидев вас танцующей с ним.
Джулиан Дартиз. Вот как его зовут в Лондоне? Хорошо, что хоть имя сохранил. Ей стало интересно, была ли эта фамилия настоящей.
— Ах да! Дело в том, что господин Дартиз не оставил мне выбора.
Леди Мэри продолжала щебетать:
— Полагаю, я должна была бы прийти в ярость оттого, что он пригласил вас, не спросив моего разрешения. Как говорит леди Дирсли, для него нет никаких правил, когда он наметил себе очередную жертву. Говорят, он такой безнравственный… И все же о чем вы беседовали?
— Ничего существенного, — ответила Морин, — он показался мне слишком назойливым, и я сказала ему об этом.
— Восхитительно! — воскликнула ее наставница, потирая руки. — Он считается одной из выгоднейших партий в лондонском обществе. Если вы будете задирать носик перед такими, как он, то, вероятно, станете первой леди еще до конца сезона. Скромная мисс Уилкотт вряд ли сочла бы Дартиза назойливым.
— Не думаю, что лорд-адмирал стремится сделать меня первой леди сезона. — Морин не нравился этот разговор. Особенно возмутило ее то, что Джулиан считается выгодной партией.
Ей, конечно, плевать, но, в конце концов, они все еще женаты! Хотя для него это, наверное, не имеет значения. Бессердечный хам!
Интересно, что сказали бы в его любимом обществе, узнав, что на самом деле он пират и американский шпион?
Она мысленно улыбнулась, подумав, что ему будет очень больно падать с такой высоты. Найти его не составит труда — в свое время. А когда оно придет?